Mark 6:49 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais quand ils le virent marcher ainsi sur l’eau, ils crurent que c’était un fantôme et se mirent à pousser des cris.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand ils le virent marcher sur l'eau, ils crurent que c'était un fantôme et poussèrent des cris.
French (Catholique Crampon 1923) Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c’était un fantôme et poussèrent des cris.
French (J.N. Darby) 1885 Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
French (La Bible expliquée) Quand ils le virent marcher sur l'eau, ils crurent que c'était un fantôme et poussèrent des cris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand ils le virent marcher sur la mer, ils pensèrent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
French (Zoque, Francisco León) Nøtuṉdøvø'is isyaju Jesús nø' vingøsi nø vyijtupø, y cyomo'yaju o'ca animate, y vejyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris.
French Jerusalem 1998 Ceux-ci, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme et poussèrent des cris;
French Machaira 2012 Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que c’était un fantôme, et ils crièrent.
French Martin 1744 Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que ce fût un fantôme, et ils s'écrièrent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ils le virent marcher sur le lac, ils pensèrent que c'était un fantôme et ils poussèrent des cris.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand ils le virent marcher sur la mer, ils pensèrent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
French OST (Ostervald) Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme et ils s'écrièrent.
French OST - Osterwald Mais quand ils le virent marchant sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils crièrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les disciples le voient marcher sur l’eau et ils croient que c’est un fantôme. Ils se mettent à crier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais eux, en le voyant marcher sur la mer, s'imaginèrent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand ils le virent marcher sur le lac, ils crurent que c'était un fantôme et ils poussèrent des cris,
French Vigouroux 1902 Bible Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris.