Mark 6:47 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A la tombée de la nuit, le bateau se trouvait au milieu du lac et Jésus était resté seul à terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand le soir fut venu, la barque était au milieu du lac et Jésus était seul à terre.
French (Catholique Crampon 1923) Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et lui seul à terre.
French (J.N. Darby) 1885 Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui, seul à terre.
French (La Bible expliquée) Quand le soir fut venu, la barque était au milieu du lac et Jésus était seul à terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le soir venu, le bateau était au milieu de la mer, et lui seul était à terre.
French (Zoque, Francisco León) Cuando pi'tzø'ajnømu, barco cucmajromna'ṉ ijtu, y Jesús tyumdina'ṉ it nascøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme le soir était venu, la barque était au milieu de la mer et lui était seul à terre.
French Jerusalem 1998 Le soir venu, la barque était au milieu de la mer, et lui, seul, à terre.
French Machaira 2012 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre.
French Martin 1744 Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui seul était à terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le soir venu, la barque était au milieu du lac, et Jésus seul à terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le soir venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
French OST (Ostervald) Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre.
French OST - Osterwald Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand la nuit arrive, la barque est au milieu du lac, et Jésus est seul, à terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le soir étant venu, la barque se trouvait au milieu de la mer, et lui-même était seul à terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le soir venu, la barque était au milieu du lac et Jésus était seul à terre.
French Vigouroux 1902 Bible Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.