Mark 6:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après l’avoir congédiée, il se rendit sur une colline pour prier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après l'avoir congédiée, il s'en alla sur une colline pour prier.
French (Catholique Crampon 1923) Et après qu’il en eut pris congé, il s’en alla dans la montagne pour prier.
French (J.N. Darby) 1885 Et leur ayant donné congé, il s'en alla sur une montagne pour prier.
French (La Bible expliquée) Après l'avoir congédiée, il s'en alla sur une colline pour prier.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prit donc congé et s'en alla sur la montagne pour prier.
French (Zoque, Francisco León) Cuando pøn maṉyaju'cam, qui'm Jesús cotzøjcøsi va'cø maṉ 'yo'nøy Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand il les eut congédiés, il s'en alla sur la montagne pour prier.
French Jerusalem 1998 Et quand il les eut congédiés, il s'en alla dans la montagne pour prier.
French Machaira 2012 Et quand il l’eut congédié, il s’en alla sur la montagne pour prier.
French Martin 1744 Et quand il leur eut donné congé, il s'en alla sur la montagne pour prier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après les avoir congédiés, il s'en alla dans la montagne pour prier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand il eut pris congé d'elle, il s'en alla sur la montagne pour prier.
French OST (Ostervald) Et quand il l'eut congédié, il s'en alla sur la montagne pour prier.
French OST - Osterwald Et quand il l'eut congédié, il s'en alla sur la montagne pour prier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus la renvoie donc, puis il s’en va dans la montagne pour prier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et après les avoir congédiés, il s'en alla sur la montagne pour prier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne pour prier.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsqu'il l'eut congédié, il s'en alla sur la montagne, pour prier.