Mark 6:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jésus leur dit : C’est seulement dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa famille que l’on refuse d’honorer un prophète.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jésus leur dit: «Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale, sa parenté et sa famille.»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus leur dit: «Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus leur dit: Un prophète n'est pas sans honneur, si ce n'est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison.
French (La Bible expliquée) Alors Jésus leur dit: « Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale, sa parenté et sa famille. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus leur disait: On ne refuse pas d'honorer un prophète, sinon dans son pays, parmi les gens de sa parenté et dans sa maison.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesusis ñøjmayaju: ―Mumu tza'maṉvajcopyapø vøcotzøctøjpa auṉque juti. Unico ñe' cyumgu'yomda'mbø'is y ñe' tyøvø'is y ñe' itcu'yomda'mbø'is ji'n vyøcotzøcyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus leur disait: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison.
French Jerusalem 1998 Et Jésus leur disait: "Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison."
French Machaira 2012 Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille.
French Martin 1744 Mais Jésus leur dit: un Prophète n'est sans honneur que dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa famille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et Jésus leur disait: « Un prophète n'est méprisé que dans son pays, dans sa parenté et dans sa maison. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison.
French OST (Ostervald) Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille.
French OST - Osterwald Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jésus leur dit: « Un prophète est respecté partout, sauf dans sa ville, dans sa famille et dans sa maison. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jésus leur dit: «Ce n'est que dans sa patrie, et parmi ses parents, et dans sa famille, qu'un prophète est méprisé.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Jésus leur dit: «Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa famille.»
French Vigouroux 1902 Bible Et Jésus leur dit : Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté.