Mark 6:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus leur dit : C’est seulement dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa famille que l’on refuse d’honorer un prophète. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus leur dit: «Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale, sa parenté et sa famille.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur dit: «Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus leur dit: Un prophète n'est pas sans honneur, si ce n'est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus leur dit: « Un prophète est estimé partout, excepté dans sa ville natale, sa parenté et sa famille. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur disait: On ne refuse pas d'honorer un prophète, sinon dans son pays, parmi les gens de sa parenté et dans sa maison. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis ñøjmayaju: ―Mumu tza'maṉvajcopyapø vøcotzøctøjpa auṉque juti. Unico ñe' cyumgu'yomda'mbø'is y ñe' tyøvø'is y ñe' itcu'yomda'mbø'is ji'n vyøcotzøcyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Jésus leur disait: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison. |
| French Jerusalem 1998 | Et Jésus leur disait: "Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison." |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille. |
| French Martin 1744 | Mais Jésus leur dit: un Prophète n'est sans honneur que dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa famille. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et Jésus leur disait: « Un prophète n'est méprisé que dans son pays, dans sa parenté et dans sa maison. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison. |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille. |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus leur dit: « Un prophète est respecté partout, sauf dans sa ville, dans sa famille et dans sa maison. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus leur dit: «Ce n'est que dans sa patrie, et parmi ses parents, et dans sa famille, qu'un prophète est méprisé.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Jésus leur dit: «Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa famille.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus leur dit : Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté. |