Mark 6:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Renvoie donc ces gens pour qu’ils aillent dans les hameaux et les villages des environs s’acheter de quoi manger. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs acheter de quoi manger.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | renvoyez-les afin qu’ils aillent dans les hameaux et les bourgs des environs s’acheter de quoi manger.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | renvoie-les, afin qu'ils s'en aillent dans les campagnes et les villages d'alentour, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. |
| French (La Bible expliquée) | Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs acheter de quoi manger. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | renvoie-les, pour qu'ils aillent s'acheter de quoi manger dans les hameaux et les villages des environs. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yac maṉyaj mumu pøn va'cø maṉ cyu'tcuy juyaj ñe'cø vyingøtoyata'm tometa'mbø ribera'omo y colonia'omo, porque ja ñø'ityaj ni ti va'cø cyu'tyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent de quoi manger. |
| French Jerusalem 1998 | renvoie-les afin qu'ils aillent dans les fermes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger." |
| French Machaira 2012 | Renvoie-les, afin qu’ils aillent dans les villages et dans les communautés des environs, et qu’ils s’achètent du pain; car ils n’ont rien à manger. |
| French Martin 1744 | Donne-leur congé, afin qu'ils s'en aillent aux villages et aux bourgades d'alentour, et qu'ils achètent des pains pour eux; car ils n'ont rien à manger. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les campagnes et les villages des environs s'acheter de quoi manger. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs pour s'acheter de quoi manger. |
| French OST (Ostervald) | Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. |
| French OST - Osterwald | Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les communautés des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Renvoie les gens dans les fermes et les villages des environs. Là, ils pourront acheter quelque chose à manger. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Renvoie-les afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs pour s'acheter du pain, car ils n'ont rien à manger.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | renvoyez-les, afin qu'ils aillent dans les villages et les bourgs voisins, et s'y achètent de quoi manger. |