Mark 6:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Renvoie donc ces gens pour qu’ils aillent dans les hameaux et les villages des environs s’acheter de quoi manger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs acheter de quoi manger.»
French (Catholique Crampon 1923) renvoyez-les afin qu’ils aillent dans les hameaux et les bourgs des environs s’acheter de quoi manger.»
French (J.N. Darby) 1885 renvoie-les, afin qu'ils s'en aillent dans les campagnes et les villages d'alentour, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.
French (La Bible expliquée) Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs acheter de quoi manger. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) renvoie-les, pour qu'ils aillent s'acheter de quoi manger dans les hameaux et les villages des environs.
French (Zoque, Francisco León) Yac maṉyaj mumu pøn va'cø maṉ cyu'tcuy juyaj ñe'cø vyingøtoyata'm tometa'mbø ribera'omo y colonia'omo, porque ja ñø'ityaj ni ti va'cø cyu'tyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent de quoi manger.
French Jerusalem 1998 renvoie-les afin qu'ils aillent dans les fermes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger."
French Machaira 2012 Renvoie-les, afin qu’ils aillent dans les villages et dans les communautés des environs, et qu’ils s’achètent du pain; car ils n’ont rien à manger.
French Martin 1744 Donne-leur congé, afin qu'ils s'en aillent aux villages et aux bourgades d'alentour, et qu'ils achètent des pains pour eux; car ils n'ont rien à manger.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Renvoie ces gens pour qu'ils aillent dans les campagnes et les villages des environs s'acheter de quoi manger. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs pour s'acheter de quoi manger.
French OST (Ostervald) Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.
French OST - Osterwald Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les communautés des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Renvoie les gens dans les fermes et les villages des environs. Là, ils pourront acheter quelque chose à manger. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et les villages d'alentour s'acheter de quoi manger.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Renvoie-les afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs pour s'acheter du pain, car ils n'ont rien à manger.»
French Vigouroux 1902 Bible renvoyez-les, afin qu'ils aillent dans les villages et les bourgs voisins, et s'y achètent de quoi manger.