Mark 6:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il se faisait déjà tard. Ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Cet endroit est désert, et il est déjà tard. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il était déjà tard, lorsque les disciples de Jésus s'approchèrent de lui et lui dirent: «Il est déjà tard et cet endroit est isolé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand l’heure était déjà avancée, ses disciples s’approchèrent de lui et dirent: «Le lieu est désert et déjà l’heure est avancée; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme l'heure était déjà fort avancée, ses disciples venant à lui, disent: Le lieu est désert et l'heure est déjà fort avancée, |
| French (La Bible expliquée) | Il était déjà tard, lorsque les disciples de Jésus s'approchèrent de lui et lui dirent: « Il est déjà tard et cet endroit est isolé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme l'heure était déjà tardive, ses disciples vinrent lui dire: Ce lieu est désert et l'heure est déjà tardive; |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando tza'i'ajnømu'jcam, ñøtuṉdøvø'is cyømiñaj Jesús y ñøjmayaju: ―Tza'i'ajnømu'am, y ni ti ja it yøṉø lugajromo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'étant approchés lui disaient: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; |
| French Jerusalem 1998 | L'heure étant déjà très avancée, ses disciples s'approchèrent et lui dirent: "L'endroit est désert et l'heure est déjà très avancée; |
| French Machaira 2012 | Et comme il était déjà tard, ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent: Ce lieu est désert, et il est déjà tard; |
| French Martin 1744 | Et comme il était déjà tard, ses Disciples s'approchèrent de lui, en disant: ce lieu est désert, et il est déjà tard. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme il était déjà tard, les disciples s'approchèrent de lui et lui dirent: « Il est déjà tard et cet endroit est inhabité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui et dirent: Ce lieu est désert et l'heure est déjà avancée; |
| French OST (Ostervald) | Et comme il était déjà tard, ses disciples s'approchèrent de lui et lui dirent: Ce lieu est désert, et il est déjà tard; |
| French OST - Osterwald | Et comme il était déjà tard, ses disciples s'approchèrent de lui et lui dirent: Ce lieu est désert, et il est déjà tard; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il est déjà tard. Les disciples s’approchent de Jésus et lui disent: « Il est déjà tard et cet endroit est isolé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme l'heure était déjà fort avancée, ses disciples s'étant approchés de lui disaient: «Ce lieu est désert, et l'heure est déjà fort avancée, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme l’heure était déjà bien tardive, ses disciples s'approchèrent de lui et dirent: «Cet endroit est désert, et il est déjà tard. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme l'heure était déjà fort avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà tard ; |