Mark 6:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils partirent donc dans le bateau pour aller à l’écart dans un endroit désert. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils partirent donc dans la barque, seuls, vers un endroit isolé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils partirent donc dans la barque pour un lieu désert, à part. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils s'en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart. |
| French (La Bible expliquée) | Ils partirent donc dans la barque, seuls, vers un endroit isolé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils partirent donc dans le bateau pour aller à l'écart, dans un lieu désert. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesús tzu'ṉyaj ñøtuṉdøvøji'ṉ barco'omo va'cø myaṉyaj ja ijnømømø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'en allèrent sur la barque dans un lieu désert à l'écart. |
| French Jerusalem 1998 | Ils partirent donc dans la barque vers un lieu désert, à l'écart. |
| French Machaira 2012 | Ils s’en allèrent donc dans une barque, à l’écart et dans un lieu retiré. |
| French Martin 1744 | Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils partirent donc dans la barque, vers un endroit isolé, à l'écart. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils partirent donc dans la barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert. |
| French OST (Ostervald) | Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré. |
| French OST - Osterwald | Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils partent dans une barque, seuls, pour aller dans un endroit isolé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils s'en allèrent sur la barque dans un lieu désert à l'écart. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils partirent donc dans une barque pour aller à l'écart dans un endroit désert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Montant donc dans une barque, ils se retirèrent à l'écart dans un lieu désert. |