Mark 6:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils partirent donc dans le bateau pour aller à l’écart dans un endroit désert.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils partirent donc dans la barque, seuls, vers un endroit isolé.
French (Catholique Crampon 1923) Ils partirent donc dans la barque pour un lieu désert, à part.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils s'en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart.
French (La Bible expliquée) Ils partirent donc dans la barque, seuls, vers un endroit isolé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils partirent donc dans le bateau pour aller à l'écart, dans un lieu désert.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesús tzu'ṉyaj ñøtuṉdøvøji'ṉ barco'omo va'cø myaṉyaj ja ijnømømø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils s'en allèrent sur la barque dans un lieu désert à l'écart.
French Jerusalem 1998 Ils partirent donc dans la barque vers un lieu désert, à l'écart.
French Machaira 2012 Ils s’en allèrent donc dans une barque, à l’écart et dans un lieu retiré.
French Martin 1744 Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils partirent donc dans la barque, vers un endroit isolé, à l'écart.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils partirent donc dans la barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.
French OST (Ostervald) Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré.
French OST - Osterwald Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils partent dans une barque, seuls, pour aller dans un endroit isolé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils s'en allèrent sur la barque dans un lieu désert à l'écart.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils partirent donc dans une barque pour aller à l'écart dans un endroit désert.
French Vigouroux 1902 Bible Montant donc dans une barque, ils se retirèrent à l'écart dans un lieu désert.