Mark 6:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre son corps pour l’ensevelir dans un tombeau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand les disciples de Jean apprirent la nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
French (Catholique Crampon 1923) Ses disciples, l’ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
French (J.N. Darby) 1885 Et ses disciples, l'ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre.
French (La Bible expliquée) Quand les disciples de Jean apprirent la nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau. Un historien du 1 siècle, Flavius Josèphe, donne une raison politique à l'assassinat de Jean-Baptiste: Hérode craignait une sédition ou révolte parce que le peuple aimait et suivait Jean-Baptiste. Pour l'évangile de Marc, Jean-Baptiste est mort pour avoir dénoncé l'adultère du roi Hérode. Quand la séduction d'une jeune fille, la ruse d'une mère adultère et la faiblesse d'un haut dirigeant aboutissent à tuer un prophète, alors il y a lieu de s'alarmer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cette nouvelle, les disciples de Jean vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
French (Zoque, Francisco León) Jua'nis ñøtuṉdøvø'is myañaju ti tujcu, y miñaju va'cø pijṉayaj cyoṉña y maṉ ñijpayaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les disciples de Jean, l'ayant appris, vinrent et emportèrent son cadavre, et le mirent dans un sépulcre.
French Jerusalem 1998 Les disciples de Jean, l'ayant appris, vinrent prendre son cadavre et le mirent dans un tombeau.
French Machaira 2012 Et les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
French Martin 1744 Ce que les disciples [de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand les disciples de Jean apprirent la nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le déposèrent dans un tombeau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cette nouvelle, les disciples de Jean vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
French OST (Ostervald) Et les disciples de Jean l'ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
French OST - Osterwald Et les disciples de Jean l'ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les disciples de Jean apprennent cela, ils viennent prendre son corps et ils le mettent dans une tombe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ses disciples l'ayant appris vinrent et enlevèrent son cadavre, et ils le placèrent dans un tombeau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand les disciples de Jean apprirent cette nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
French Vigouroux 1902 Bible L'ayant appris, les disciples de Jean vinrent, et prirent son corps, et le mirent dans un sépulcre.