Mark 6:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il apporta la tête sur un plat et la remit à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il apporta la tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il apporta sa tête sur un plateau; il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et celui-ci, s'en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille; et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il apporta la tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et apporta sa tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñømin pulato'omo y chi' papiñomo y papiñomo'is chique'tuti myama. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le garde, s'en étant allé, le décapita dans la prison; et il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French Jerusalem 1998 | Le garde s'en alla et le décapita dans la prison; puis il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French Machaira 2012 | Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison; et l’ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère. |
| French Martin 1744 | Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il apporta la tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Le garde) alla décapiter Jean dans sa prison et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French OST (Ostervald) | Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison; et l'ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère. |
| French OST - Osterwald | Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison; et l'ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il apporte la tête sur un plat, il la donne à la jeune fille, et la jeune fille la donne à sa mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et étant parti il le décapita dans la prison, et rapporta sa tête sur un plat, et il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille et la jeune fille la donna à sa mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. |