Mark 6:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle sortit pour prendre conseil auprès de sa mère : Que vais-je lui demander ? – La tête de Jean-Baptiste, lui répondit celle-ci.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La jeune fille sortit et dit à sa mère: «Que dois-je demander?» Celle-ci répondit: «La tête de Jean-Baptiste.»
French (Catholique Crampon 1923) Elle sortit et dit à sa mère: «Que demanderai-je?» Celle-ci dit: «La tête de Jean le Baptiste.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle sortit et dit à sa mère: Que dois-je demander? Et celle-ci dit: La tête de Jean le baptiseur.
French (La Bible expliquée) La jeune fille sortit et dit à sa mère: « Que dois-je demander? » Celle-ci répondit: « La tête de Jean-Baptiste. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Etant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle sortit et dit à sa mère: Que demanderai-je? Celle-ci répondit: La tête de Jean, celui qui baptisait.
French (Zoque, Francisco León) Y papiñomo pujtu y ñøjay myama: ―¿Ti ⁿva'cpøjtzi? Y myama'is ñøjayu: Va'c Juan nø'yø'opyapø'is cyopac.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et, étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Elle répondit: La tête de Jean-Baptiste.
French Jerusalem 1998 Elle sortit et dit à sa mère: "Que vais-je demander" - "La tête de Jean le Baptiste", dit celle-ci.
French Machaira 2012 Et étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère lui dit: La tête de Jean-Baptiste.
French Martin 1744 Et elle étant sortie, dit à sa mère: qu'est-ce que je demanderai? Et [sa mère lui] dit: la tête de Jean Baptiste.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Etant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean-Baptiste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La jeune fille sortit et dit à sa mère: « Que vais-je demander? » Celle-ci répondit: « La tête de Jean le baptiste. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle sortit et dit à sa mère: Que demanderai-je? Celle-ci répondit: La tête de Jean-Baptiste.
French OST (Ostervald) Et étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère lui dit: Demande la tête de Jean-Baptiste.
French OST - Osterwald Et étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderai-je? Et sa mère lui dit: La tête de Jean-Baptiste.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La jeune fille sort et dit à sa mère: « Qu’est-ce que je vais demander? » Sa mère lui répond: « Demande la tête de Jean-Baptiste. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et étant sortie, elle dit à sa mère: «Que demanderai-je?» Et elle lui dit: «La tête de Jean le baptiseur.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle sortit et dit à sa mère: «Que demanderai-je?» Sa mère répondit: «La tête de Jean-Baptiste.»
French Vigouroux 1902 Bible Elle, étant sortie, dit à sa mère : Que demanderai-je ? Sa mère lui dit : La tête de Jean-Baptiste.