Mark 6:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car Jean disait à Hérode : Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car Jean disait à Hérode: «Il ne t'est pas permis de prendre la femme de ton frère!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jean en effet disait à Hérode: «Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French (La Bible expliquée) | Car Jean disait à Hérode: « Il ne t'est pas permis de prendre la femme de ton frère! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en effet, Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jua'nis ñøjayu Herodes: ―Ji'n mus mi ṉgøpøc mi ndøvø yomoji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French Jerusalem 1998 | Car Jean disait à Hérode: "Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère." |
| French Machaira 2012 | Car Jean disait à Hérode: Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère. |
| French Martin 1744 | Car Jean disait à Hérode: il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car Jean disait à Hérode: « Il ne t'est pas permis de prendre la femme de ton frère! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | en effet, Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French OST (Ostervald) | Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French OST - Osterwald | Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Jean disait à Hérode: «Il ne t'est pas permis de posséder la femme de ton frère.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car Jean lui disait: «Il ne t'est pas permis d'avoir pour femme l'épouse de ton frère.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car Jean disait à Hérode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. |