Mark 6:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore : C’est un prophète comme il y en avait autrefois. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais d'autres disaient: «C'est Élie.» D'autres encore disaient: «C'est un prophète, pareil à l'un des prophètes d'autrefois.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | D’autres disaient: «C’est Elie;» et d’autres disaient: «C’est un prophète, comme l’un des (anciens) prophètes.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et d'autres disaient: C'est Élie; et d'autres disaient: C'est un prophète, comme un des prophètes. |
| French (La Bible expliquée) | Mais d'autres disaient: « C'est Élie. » D'autres encore disaient: « C'est un prophète, pareil à l'un des prophètes d'autrefois. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | D'autres disaient: C'est Elie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'autres disaient: C'est Elie; d'autres encore disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Eyapø nømyajque'tpana'ṉ que Jesús tza'maṉvajcopyapø Eliasete, eyapø nømyajque'tpana'ṉ que Jesús tza'maṉvajcopapøte jujche itpasena'ṉ ya'møc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais d'autres disaient: C'est Elie; et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes. |
| French Jerusalem 1998 | D'autres disaient: "C'est Elie." Et d'autres disaient: "C'est un prophète comme les autres prophètes." |
| French Machaira 2012 | D’autres disaient: C’est Élie; et d’autres: C’est un prophète, ou comme l’un des prophètes. |
| French Martin 1744 | Les autres disaient: c'est Elie; et les autres disaient: c'est un Prophète, ou comme un des Prophètes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | D'autres disaient: C'est Elie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'autres disaient: « C'est Élie. » D'autres encore: « C'est un prophète, pareil à l'un des prophètes d'autrefois. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | D'autres disaient: C'est Élie; et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes. |
| French OST (Ostervald) | D'autres disaient: C'est Elie; et d'autres disaient: C'est un prophète, ou un homme semblable aux prophètes. |
| French OST - Osterwald | D'autres disaient: C'est Élie; et d'autres: C'est un prophète, ou comme l'un des prophètes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’autres disent: « C’est un prophète, comme un des prophètes d’autrefois. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais d'autres disaient: «C'est Élie;» tandis que d'autres disaient: «C'est un prophète comme l'un des prophètes.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | D'autres disaient: «C'est Elie.» Et d'autres disaient: «C'est un prophète comme l'un de nos prophètes.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | D'autres disaient : C'est Elie. D'autres encore disaient : C'est un prophète, comme l'un des (anciens) prophètes. |