Mark 6:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation se répandait partout. On disait de Jésus : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation s'était répandue partout. Certains disaient: «Jean-Baptiste est revenu d'entre les morts! C'est pourquoi il a le pouvoir de faire des miracles.»
French (Catholique Crampon 1923) Et le roi Hérode entendit parler (de Jésus), car son nom était devenu célèbre, et il disait: «Jean Le Baptiste est ressuscité des morts: voilà pourquoi le pouvoir thaumaturgique agit en lui.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi Hérode ouït parler de lui, car son nom était devenu public; et il dit: Jean le baptiseur est ressuscité d'entre les morts; et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui.
French (La Bible expliquée) Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation s'était répandue partout. Certains disaient: « Jean-Baptiste est revenu d'entre les morts! C'est pourquoi il a le pouvoir de faire des miracles. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi Hérode l'apprit; en effet, le nom de Jésus devenait célèbre et l'on disait: Jean, celui qui baptisait, s'est réveillé d'entre les morts; c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.
French (Zoque, Francisco León) Møjaṉ aṉgui'mbapø Herodesis myan ti nø chøjcupø Jesusis, porque aunque juti tzamdøju Jesusis nø chøjcuse. Aṉgui'mbapø'is cyomo'yu que Juan nø'yø'opyapø vøcovisa'que'tu, y nømu que por eso muspa chøc auṉque tiyø porque visa'upøte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi Hérode en entendit parler, car le nom de Jésus était devenu célèbre. Et il disait: Jean, celui qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; et c'est pour cela que les puissances miraculeuses agissent en lui.
French Jerusalem 1998 Le roi Hérode entendit parler de lui, car son nom était devenu célèbre, et l'on disait: "Jean le Baptiste est ressuscité d'entre les morts; d'où les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne."
French Machaira 2012 Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui consacrait, est ressuscité d’entre les morts; c’est pour cela qu’il s’opère des miracles par lui.
French Martin 1744 Or le Roi Hérode en ouït parler, car le nom [de Jésus] était devenu fort célèbre, et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité des morts; c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean-Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était devenu célèbre. Certains disaient: « Jean le baptiste est ressuscité d'entre les morts! Voilà pourquoi il opère des miracles. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi Hérode l'apprit; en effet le nom de Jésus devenait célèbre et l'on disait: Jean-Baptiste est ressuscité d'entre les morts et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.
French OST (Ostervald) Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était fort célèbre, et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; c'est pour cela que les puissances du ciel agissent en lui.
French OST - Osterwald Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; c'est pour cela qu'il s'opère des miracles par lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi Hérode Antipas entend parler de Jésus, parce qu’il est devenu célèbre. Les uns disent: « C’est Jean-Baptiste qui s’est réveillé de la mort! Voilà pourquoi il a le pouvoir de faire des miracles. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi Hérode ouït parler de lui, car son nom était devenu célèbre, et on disait: «Jean le baptiseur est ressuscité des morts, et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui;»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était devenu célèbre. Il disait: «Jean-Baptiste est ressuscité, et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.»
French Vigouroux 1902 Bible Or le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était devenu célèbre ; et il disait : Jean-Baptiste est ressuscité d'entre les morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.