Mark 6:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation se répandait partout. On disait de Jésus : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation s'était répandue partout. Certains disaient: «Jean-Baptiste est revenu d'entre les morts! C'est pourquoi il a le pouvoir de faire des miracles.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le roi Hérode entendit parler (de Jésus), car son nom était devenu célèbre, et il disait: «Jean Le Baptiste est ressuscité des morts: voilà pourquoi le pouvoir thaumaturgique agit en lui.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi Hérode ouït parler de lui, car son nom était devenu public; et il dit: Jean le baptiseur est ressuscité d'entre les morts; et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui. |
| French (La Bible expliquée) | Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation s'était répandue partout. Certains disaient: « Jean-Baptiste est revenu d'entre les morts! C'est pourquoi il a le pouvoir de faire des miracles. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi Hérode l'apprit; en effet, le nom de Jésus devenait célèbre et l'on disait: Jean, celui qui baptisait, s'est réveillé d'entre les morts; c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Møjaṉ aṉgui'mbapø Herodesis myan ti nø chøjcupø Jesusis, porque aunque juti tzamdøju Jesusis nø chøjcuse. Aṉgui'mbapø'is cyomo'yu que Juan nø'yø'opyapø vøcovisa'que'tu, y nømu que por eso muspa chøc auṉque tiyø porque visa'upøte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi Hérode en entendit parler, car le nom de Jésus était devenu célèbre. Et il disait: Jean, celui qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; et c'est pour cela que les puissances miraculeuses agissent en lui. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi Hérode entendit parler de lui, car son nom était devenu célèbre, et l'on disait: "Jean le Baptiste est ressuscité d'entre les morts; d'où les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne." |
| French Machaira 2012 | Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui consacrait, est ressuscité d’entre les morts; c’est pour cela qu’il s’opère des miracles par lui. |
| French Martin 1744 | Or le Roi Hérode en ouït parler, car le nom [de Jésus] était devenu fort célèbre, et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité des morts; c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean-Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était devenu célèbre. Certains disaient: « Jean le baptiste est ressuscité d'entre les morts! Voilà pourquoi il opère des miracles. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi Hérode l'apprit; en effet le nom de Jésus devenait célèbre et l'on disait: Jean-Baptiste est ressuscité d'entre les morts et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles. |
| French OST (Ostervald) | Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était fort célèbre, et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; c'est pour cela que les puissances du ciel agissent en lui. |
| French OST - Osterwald | Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; c'est pour cela qu'il s'opère des miracles par lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi Hérode Antipas entend parler de Jésus, parce qu’il est devenu célèbre. Les uns disent: « C’est Jean-Baptiste qui s’est réveillé de la mort! Voilà pourquoi il a le pouvoir de faire des miracles. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi Hérode ouït parler de lui, car son nom était devenu célèbre, et on disait: «Jean le baptiseur est ressuscité des morts, et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui;» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était devenu célèbre. Il disait: «Jean-Baptiste est ressuscité, et c'est pour cela qu'il a le pouvoir de faire des miracles.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était devenu célèbre ; et il disait : Jean-Baptiste est ressuscité d'entre les morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles. |