Mark 6:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus partit de là et retourna dans la ville dont il était originaire, accompagné de ses disciples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus quitta cet endroit et se rendit dans la ville où il avait grandi; ses disciples l'accompagnaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etant parti de là, il vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il sortit de là, et vint dans son pays; et ses disciples le suivent. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus quitta cet endroit et se rendit dans la ville où il avait grandi; ses disciples l'accompagnaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parti de là, il vient dans son pays, et ses disciples le suivent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesús tzu'ṉ jeni, maṉ ñe' cyumgu'yomo y ñøtuṉdøvø'is maṉ pya'tyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il partit de là; et il vient dans sa patrie, et ses disciples le suivent. |
| French Jerusalem 1998 | Etant sorti de là, il se rend dans sa patrie, et ses disciples le suivent. |
| French Machaira 2012 | Jésus étant parti de là, vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent. |
| French Martin 1744 | Puis il partit de là, et vint en son pays; et ses Disciples le suivirent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus quitta cet endroit et se rendit dans son pays; ses disciples le suivaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus partit de là et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. |
| French OST (Ostervald) | Jésus étant parti de là, vint en sa patrie, et ses disciples le suivirent. |
| French OST - Osterwald | Jésus étant parti de là, vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus quitte cet endroit et il va à Nazareth, la ville où il a grandi. Ses disciples l’accompagnent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il sortit de là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus partit de là et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etant sorti de là, il alla dans son pays, et ses disciples le suivaient. |