Mark 5:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’aussi loin qu’il vit Jésus, il accourut, se prosterna devant lui
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il vit Jésus de loin; alors il accourut, se jeta à genoux devant lui,
French (Catholique Crampon 1923) Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, et,
French (J.N. Darby) 1885 Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui;
French (La Bible expliquée) Il vit Jésus de loin; alors il accourut, se jeta à genoux devant lui,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui
French (Zoque, Francisco León) Cuando is Jesús ya'iti, popya cyønu'c pø'nis y cyutcøne'cayu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ayant vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui;
French Jerusalem 1998 Voyant Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui
French Machaira 2012 Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut et l’adora,
French Martin 1744 Mais quand il eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il vit Jésus de loin; alors il accourut, se prosterna devant lui,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui
French OST (Ostervald) Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui.
French OST - Osterwald Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut et l'adora,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il voit Jésus de loin, il court et se met à genoux devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ayant vu Jésus de loin, il accourut et l'adora,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui
French Vigouroux 1902 Bible Ayant donc vu Jésus de loin, il accourut et l'adora ;