Mark 5:42 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussitôt, la jeune fille se mit debout et marcha. Elle avait environ douze ans. Tous furent frappés de stupeur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La fillette se leva aussitôt et se mit à marcher – elle avait douze ans. Aussitôt, tous furent frappés d'un très grand étonnement.
French (Catholique Crampon 1923) Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher; elle avait en effet douze ans. Et aussitôt ils furent frappés de stupeur.
French (J.N. Darby) 1885 Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans; et ils furent transportés d'une grande admiration.
French (La Bible expliquée) La fillette se leva aussitôt et se mit à marcher – elle avait douze ans. Aussitôt, tous furent frappés d'un très grand étonnement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher – en effet, elle avait douze ans. Ils furent saisis d'une grande stupéfaction.
French (Zoque, Francisco León) Jicse'cti te'ñchu'ṉu, y ijtupømete macvøstøjcay 'yame papiñomo'is. Y na'tzpa a'myaju y maya'co'ñaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils furent saisis d'une grande stupéfaction.
French Jerusalem 1998 Aussitôt la fillette se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis aussitôt d'une grande stupeur.
French Machaira 2012 Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement.
French Martin 1744 Et d'abord la petite fille se leva, et marcha; car elle était âgée de douze ans; et ils en furent dans un grand étonnement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La jeune fille, qui avait douze ans, se leva aussitôt et se mit à marcher. Ils furent frappés d'une grande stupeur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Ils en furent hors d'eux-mêmes, (frappés) d'un grand étonnement.
French OST (Ostervald) Incontinent la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand étonnement.
French OST - Osterwald Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La petite fille se lève tout de suite et elle se met à marcher. Elle a douze ans. Ceux qui sont là sont très étonnés,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et aussitôt la petite fille se leva, et elle marchait; en effet elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d'un grand étonnement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait 12 ans. Ils furent [aussitôt] remplis d'un grand étonnement.
French Vigouroux 1902 Bible Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d'une grande stupeur.