Mark 5:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne permit à personne de le suivre plus loin, excepté Pierre, Jacques et Jean, son frère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne permit alors à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à son frère Jean. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il ne laissa personne l’accompagner, si ce n’est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne permit alors à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à son frère Jean. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, frère de Jacques. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñømaṉyaj Pedro y Jacobo y Jacobo'is tyøvø Juan. Ni i más ja o yac mave. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre et à Jacques et à Jean, le frère de Jacques. |
| French Jerusalem 1998 | Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. |
| French Machaira 2012 | Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. |
| French Martin 1744 | Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ne laissa personne l'accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, son frère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. |
| French OST (Ostervald) | Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. |
| French OST - Osterwald | Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne permet à personne de l’accompagner, sauf à Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il ne permit pas que personne l'accompagnât, sinon Pierre, et Jacques, et Jean le frère de Jacques. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et il ne laissa personne l'accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il ne permit à personne de le suivre, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques. |