Mark 5:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne permit à personne de le suivre plus loin, excepté Pierre, Jacques et Jean, son frère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne permit alors à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à son frère Jean.
French (Catholique Crampon 1923) Et il ne laissa personne l’accompagner, si ce n’est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.
French (J.N. Darby) 1885 Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques.
French (La Bible expliquée) Il ne permit alors à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à son frère Jean.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, frère de Jacques.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñømaṉyaj Pedro y Jacobo y Jacobo'is tyøvø Juan. Ni i más ja o yac mave.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre et à Jacques et à Jean, le frère de Jacques.
French Jerusalem 1998 Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.
French Machaira 2012 Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
French Martin 1744 Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne laissa personne l'accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, son frère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
French OST (Ostervald) Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
French OST - Osterwald Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne permet à personne de l’accompagner, sauf à Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il ne permit pas que personne l'accompagnât, sinon Pierre, et Jacques, et Jean le frère de Jacques.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et il ne laissa personne l'accompagner, sauf Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.
French Vigouroux 1902 Bible Et il ne permit à personne de le suivre, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.