Mark 5:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il habitait dans les tombeaux et, même avec une chaîne, personne ne pouvait plus le tenir attaché.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et il vivait parmi les tombeaux. Personne ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne;
French (Catholique Crampon 1923) qui avait sa demeure dans les tombeaux; et nul ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne,
French (J.N. Darby) 1885 et qui avait sa demeure dans les sépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra; et personne ne pouvait le lier, pas même avec des chaînes;
French (La Bible expliquée) et il vivait parmi les tombeaux. Personne ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il avait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne;
French (Zoque, Francisco León) Porque jiṉ itpapø ñijpoñømbamø, y ni i'is ji'n mus myocs cadenaji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, pas même avec une chaîne;
French Jerusalem 1998 il avait sa demeure dans les tombes et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne,
French Machaira 2012 Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes;
French Martin 1744 Cet homme faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvait tenir lié, non pas même avec des chaînes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il vivait parmi les tombeaux. Personne ne parvenait plus à le tenir attaché, même avec une chaîne;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il avait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le lier même avec une chaîne;
French OST (Ostervald) Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvait tenir lié, pas même avec des chaînes;
French OST - Osterwald Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il habite parmi les tombes. Personne ne peut plus le tenir attaché, même avec une chaîne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 lequel avait son habitation dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le garrotter même avec une chaîne,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cet homme habitait dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus l'attacher, même avec une chaîne.
French Vigouroux 1902 Bible qui avait sa demeure dans les sépulcres. Et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes ;