Mark 5:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sa perte de sang s'arrêta aussitôt et elle se sentit guérie de son mal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussitôt la source (du flux) de sang fut tarie, et elle connut en son corps qu’elle était guérie de son infirmité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | aussitôt son flux de sang tarit; et elle connut en son corps qu'elle était guérie du fléau. |
| French (La Bible expliquée) | Sa perte de sang s'arrêta aussitôt et elle se sentit guérie de son mal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussitôt sa perte de sang s'arrêta, et elle sut, dans son corps, qu'elle était guérie de son mal. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando pi'quisay tyucu, jø'nøti pujtaṉjej ñø'pin, y 'yaṉjam vyin que tzojcu'am, ja itya'am ni ti ca'cuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et aussitôt l'écoulement de son sang s'arrêta; et elle connut en son corps qu'elle était guérie de ce mal. |
| French Jerusalem 1998 | Et aussitôt la source d'où elle perdait le sang fut tarie, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son infirmité. |
| French Machaira 2012 | Et au même instant la perte de sang s’arrêta; et elle sentit en son corps qu’elle était guérie de son mal. |
| French Martin 1744 | Et dans ce moment la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son fléau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sa perte de sang s'arrêta aussitôt et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au même instant, la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal. |
| French OST (Ostervald) | Et au même instant la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son mal. |
| French OST - Osterwald | Et au même instant la perte de sang s'arrêta; et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aussitôt son sang s’arrête de couler et elle se rend compte qu’elle est guérie de sa maladie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et aussitôt l'écoulement de son sang se dessécha, et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son infirmité; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A l'instant même, son hémorragie s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et aussitôt la source du sang qu'elle perdait fut séchée, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de sa maladie. |