Mark 5:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans la foule se trouvait une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il y avait là une femme qui avait des pertes de sang depuis douze ans. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or une femme qui avait un flux de sang depuis douze ans, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, |
| French (La Bible expliquée) | Il y avait là une femme qui avait des pertes de sang depuis douze ans. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or il y avait là une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y minu tum yomo ca'epø. Macvøstøjcay amemna'ṉ ijtumø yom pyoya ca'cuy, putpana'ṉ vøti ñø'pin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, |
| French Jerusalem 1998 | Or, une femme atteinte d'un flux de sang depuis douze années, |
| French Machaira 2012 | Alors une certaine femme malade d’une perte de sang, depuis douze ans, |
| French Martin 1744 | Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il y avait là une femme qui avait des pertes de sang depuis douze ans. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans. |
| French OST (Ostervald) | Alors une femme, malade d'une perte de sang, depuis douze ans, |
| French OST - Osterwald | Alors une femme malade d'une perte de sang, depuis douze ans, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans la foule, il y a une femme qui perd du sang depuis douze ans. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et une femme, qui depuis douze ans avait une perte de sang, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or, il y avait une femme atteinte d'hémorragies depuis 12 ans. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors une femme, atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, |