Mark 5:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jésus partit avec lui, suivi d’une foule nombreuse qui le serrait de tous côtés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus partit avec lui. Une grande foule l'accompagnait et le pressait de tous côtés.
French (Catholique Crampon 1923) Et il s’en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et on le pressait.
French (J.N. Darby) 1885 Et il s'en alla avec lui; et une grande foule le suivit, et elle le pressait.
French (La Bible expliquée) Jésus partit avec lui. Une grande foule l'accompagnait et le pressait de tous côtés. Ces récits de guérison ont en commun la confiance que des personnes pourtant très différentes ont mise en Jésus. D'une part, une femme qui a déjà tout essayé pour retrouver la santé. De l'autre, un homme important et respecté dont la fillette va mourir. Tous ont besoin que Jésus agisse, c'est une question de vie ou de mort. La femme souffre depuis douze ans et ne peut donner la vie; la fillette a douze ans, l'âge où elle pourrait envisager le mariage et éventuellement enfanter, et elle va mourir. La confiance en Jésus va les sauver toutes deux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'en alla avec lui. Une grande foule le suivait et le pressait de toutes parts.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis maṉ pya't je pøn. Y sone pø'nis maṉ pya'tyajque'te y mye'cyajpana'ṉ Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait, et elle le pressait.
French Jerusalem 1998 Il partit avec lui, et une foule nombreuse le suivait, qui le pressait de tous côtés.
French Machaira 2012 Et Jésus s’en alla avec lui; et il fut suivi d’une grande foule, qui le pressait.
French Martin 1744 [Jésus] s'en alla donc avec lui; et de grandes troupes de gens le suivaient et le pressaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus partit avec lui. Une grande foule le suivait et on le pressait de tous côtés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
French OST (Ostervald) Et Jésus s'en alla avec lui; et il fut suivi d'une grande foule qui le pressait.
French OST - Osterwald Et Jésus s'en alla avec lui; et il fut suivi d'une grande foule, qui le pressait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus s’en va avec lui. Une foule nombreuse l’accompagne et les gens sont très serrés autour de Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il s'en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et elle le pressait fortement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus s'en alla avec lui. Une grande foule le suivait et le pressait de tous côtés.
French Vigouroux 1902 Bible Et Jésus alla avec lui ; et une grande foule le suivait et le pressait.