Mark 5:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus regagna en bateau l’autre rive du lac. Là, une foule immense s’assembla autour de lui sur le rivage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus revint en barque de l'autre côté du lac. Une grande foule s'assembla autour de lui alors qu'il se tenait au bord de l'eau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, une grande foule s’assembla autour de lui; et il était au bord de la mer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, ayant encore repassé à l'autre rive, dans la nacelle, une grande foule se rassembla auprès de lui; et il était au bord de la mer. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus revint en barque de l'autre côté du lac. Une grande foule s'assembla autour de lui alors qu'il se tenait au bord de l'eau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus dans la barque regagna l'autre rive, où une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus regagna l'autre rive en bateau, et une grande foule se rassembla auprès de lui. Il était au bord de la mer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y barco'omo cøtque't Jesús mar cøtu'møṉ y jen cyøtu'myaju sone pø'nis, y Jesús jiṉ tzø'y mar acapoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus ayant de nouveau passé à l'autre bord, dans la barque, une grande foule s'assembla auprès de lui; et il était au bord de la mer. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque Jésus eut traversé à nouveau en barque vers l'autre rive, une foule nombreuse se rassembla autour de lui, et il se tenait au bord de la mer. |
| French Machaira 2012 | Jésus étant repassé dans la barque à l’autre bord, une grande foule de peuple s’assembla auprès de lui et il était près de la mer. |
| French Martin 1744 | Et quand Jésus fut repassé à l'autre rivage dans une nacelle, de grandes troupes s'assemblèrent vers lui, et il était près de la mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus dans la barque regagna l'autre rive, où une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus regagna en barque l'autre rive. Une foule de gens s'assembla autour de lui alors qu'il se tenait au bord de l'eau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus regagna en barque l'autre rive et, une fois de plus, une grande foule s'assembla près de lui. Il était au bord de la mer. |
| French OST (Ostervald) | Jésus étant repassé dans la barque à l'autre bord, une grande foule de peuple s'assembla auprès de lui, et il était près de la mer. |
| French OST - Osterwald | Jésus étant repassé dans la barque à l'autre bord, une grande foule de peuple s'assembla auprès de lui et il était près de la mer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Jésus revient en barque de l’autre côté du lac, une grande foule se rassemble autour de lui. Il est au bord du lac. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand Jésus eut de nouveau traversé sur l'autre rive dans une barque, une foule nombreuse se rassembla près de lui, et il se tenait auprès la mer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus regagna en barque l'autre rive, où une grande foule se rassembla autour de lui. Il était au bord du lac. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus ayant de nouveau gagné l'autre rive sur la barque, une foule nombreuse s'assembla autour de lui ; et il était au bord de la mer. |