Mark 5:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment où Jésus remontait dans le bateau, l’homme qui avait été délivré des démons lui demanda s’il pouvait l’accompagner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment où Jésus montait dans la barque, l'homme guéri lui demanda de pouvoir rester avec lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme il montait dans la barque, celui qui avait été possédé du démon le suppliait pour rester avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Au moment où Jésus montait dans la barque, l'homme guéri lui demanda de pouvoir rester avec lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme il montait dans le bateau, celui qui avait été démoniaque le suppliait de le garder avec lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando nømna'ṉ tøjcøy Jesús barco'omo, min pøn nøc'ijtøyajupøna'ṉ yatzi'ajcu'is vi'na, y ñøjmay Jesús: ―Su'nbø va'c maṉ mi mba'tø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le priait de lui permettre d'être avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | Comme il montait dans la barque, l'homme qui avait été possédé le priait pour rester en sa compagnie. |
| French Machaira 2012 | Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait eu un cerveau détraqué, le pria de lui permettre d’être avec lui. |
| French Martin 1744 | Et quand il fut entré dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au moment où Jésus montait dans la barque, celui qui avait été possédé le supplia de pouvoir rester avec lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, afin de rester avec lui. |
| French OST (Ostervald) | Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait été possédé le pria de lui permettre d'être avec lui. |
| French OST - Osterwald | Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait été dominé le pria de lui permettre d'être avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus monte dans la barque. L’homme qui avait les esprits mauvais lui demande: « S’il te plaît, je veux rester avec toi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le sollicitait afin de rester avec lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, demandant à l’accompagner. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme il montait dans la barque, celui qui avait été tourmenté par le démon se mit à lui demander de pouvoir rester avec lui. |