Mark 5:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au moment où Jésus remontait dans le bateau, l’homme qui avait été délivré des démons lui demanda s’il pouvait l’accompagner.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moment où Jésus montait dans la barque, l'homme guéri lui demanda de pouvoir rester avec lui.
French (Catholique Crampon 1923) Comme il montait dans la barque, celui qui avait été possédé du démon le suppliait pour rester avec lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui.
French (La Bible expliquée) Au moment où Jésus montait dans la barque, l'homme guéri lui demanda de pouvoir rester avec lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il montait dans le bateau, celui qui avait été démoniaque le suppliait de le garder avec lui.
French (Zoque, Francisco León) Cuando nømna'ṉ tøjcøy Jesús barco'omo, min pøn nøc'ijtøyajupøna'ṉ yatzi'ajcu'is vi'na, y ñøjmay Jesús: ―Su'nbø va'c maṉ mi mba'tø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le priait de lui permettre d'être avec lui.
French Jerusalem 1998 Comme il montait dans la barque, l'homme qui avait été possédé le priait pour rester en sa compagnie.
French Machaira 2012 Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait eu un cerveau détraqué, le pria de lui permettre d’être avec lui.
French Martin 1744 Et quand il fut entré dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au moment où Jésus montait dans la barque, celui qui avait été possédé le supplia de pouvoir rester avec lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, afin de rester avec lui.
French OST (Ostervald) Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait été possédé le pria de lui permettre d'être avec lui.
French OST - Osterwald Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait été dominé le pria de lui permettre d'être avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus monte dans la barque. L’homme qui avait les esprits mauvais lui demande: « S’il te plaît, je veux rester avec toi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le sollicitait afin de rester avec lui;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, demandant à l’accompagner.
French Vigouroux 1902 Bible Comme il montait dans la barque, celui qui avait été tourmenté par le démon se mit à lui demander de pouvoir rester avec lui.