Mark 5:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui avaient assisté à la scène leur racontèrent ce qui était arrivé à cet homme et aux porcs ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux qui avaient tout vu leur racontèrent ce qui était arrivé à l'homme possédé et aux porcs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ceux qui avaient vu leur firent le récit de ce qui était arrivé au possédé et aux porcs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et ce qui concernait les pourceaux; |
| French (La Bible expliquée) | Ceux qui avaient tout vu leur racontèrent ce qui était arrivé à l'homme possédé et aux porcs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et l'histoire des cochons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y isyajupø'is chamyaju jujche tzoc pøn nøc'ijtøyajupøna'ṉ yatzi'ajcu'is, y chamyajque'tu jujche tucyaj yoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ceux qui l'avaient vu leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et à l'égard des pourceaux. |
| French Jerusalem 1998 | Les témoins leur racontèrent comment cela s'était passé pour le possédé et ce qui était arrivé aux porcs. |
| French Machaira 2012 | Et ceux qui avaient vu cela, leur racontèrent ce qui était arrivé à celui qui avait eu un cerveau détraqué et aux pourceaux. |
| French Martin 1744 | Et ceux qui avaient vu [le miracle], leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque, et aux pourceaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux qui avaient tout vu leur racontèrent ce qui était arrivé à l'homme possédé et aux porcs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque ainsi qu'aux pourceaux. |
| French OST (Ostervald) | Et ceux qui avaient vu cela, leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. |
| French OST - Osterwald | Et ceux qui avaient vu cela, leur racontèrent ce qui était arrivé à celui qui avait été obsédé de contradictions et aux pourceaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui ont tout vu racontent aux autres ce qui est arrivé à l’homme aux esprits mauvais, et ce qui est arrivé aux cochons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les témoins leur racontèrent comment les choses s'étaient passées pour le démoniaque et les pourceaux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui avaient été témoins de la scène leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux porcs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au possédé et aux pourceaux. |