Mark 4:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’autres encore tombèrent dans la bonne terre et donnèrent des épis qui poussèrent et se développèrent jusqu’à maturité, produisant l’un trente grains, un autre soixante, un autre cent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais d'autres grains tombèrent dans la bonne terre; les plantes poussèrent, se développèrent et produisirent des épis: les uns portaient trente grains, d'autres soixante et d'autres cent.»
French (Catholique Crampon 1923) Et d’autres tombèrent dans la bonne terre, montèrent et crûrent, donnèrent du fruit et rapportèrent l’un trente, un autre soixante, un autre cent.»
French (J.N. Darby) 1885 Et d'autres tombèrent dans la bonne terre, et donnèrent du fruit, montant et croissant, et rapportèrent, l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent.
French (La Bible expliquée) Mais d'autres grains tombèrent dans la bonne terre; les plantes poussèrent, se développèrent et produisirent des épis: les uns portaient trente grains, d'autres soixante et d'autres cent. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) D'autres grains tombèrent dans la bonne terre: montant et croissant, ils finirent par donner du fruit; l'un rapporta trente, un autre soixante, un autre cent.
French (Zoque, Francisco León) Pero tum nivoya quec vøjpø nasomo y nayu y tzojcu y tø'maju vøjø. Vene'csye'ṉomo tum kilo nijpu chi' treinta kilo; vene'csye'ṉomo tum kilo nijpu chi' sesenta kilo. Y vene'csye'ṉomo tum kilo nijpu chi' mosis kilo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et une autre partie tomba dans la bonne terre, et elle donnait du fruit, qui montait et croissait; et elle rapportait jusqu'à trente, et jusqu'à soixante, et jusqu'à cent.
French Jerusalem 1998 D'autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit en montant et en se développant, et ils ont produit l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."
French Machaira 2012 Et une autre partie tomba dans une bonne terre et rendit du fruit, qui monta et grandit, en sorte qu’un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent.
French Martin 1744 Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, montant et croissant; tellement qu'un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais d'autres grains tombèrent dans la bonne terre; les plantes poussèrent, se développèrent et produisirent des épis: les uns portaient trente grains, d'autres soixante et d'autres cent. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait: un grain en rapporta trente, un autre soixante et un autre cent.
French OST (Ostervald) Et une autre partie tomba dans une bonne terre et rendit du fruit, qui monta et crût, en sorte qu'un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent.
French OST - Osterwald Et une autre partie tomba dans une bonne terre et rendit du fruit, qui monta et grandit, en sorte qu'un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une autre partie des graines tombe dans la bonne terre. Les plantes poussent, elles se développent et produisent des épis: les uns donnent 30 grains, d’autres 60, et d’autres 100! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et une autre partie tomba dans la bonne terre, et elle donnait du fruit qui montait et grandissait, et elle rapportait à raison de trente, et à raison de soixante, et à raison de cent.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une autre partie tomba dans la bonne terre; elle donna du fruit qui montait et se développait, avec un rapport de 30, 60 ou 100 pour 1.»
French Vigouroux 1902 Bible Une autre partie tomba dans une bonne terre, et elle donna du fruit qui montait et croissait, de sorte qu'un grain rapporta trente, un autre soixante, et un autre cent.