Mark 4:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’autres tombèrent sur un sol rocailleux et, ne trouvant qu’une mince couche de terre, ils levèrent rapidement parce que la terre sur laquelle ils étaient tombés n’était pas profonde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une autre partie tomba sur un sol pierreux où il y avait peu de terre. Les grains poussèrent aussitôt parce que la couche de terre n'était pas profonde. |
| French (Catholique Crampon 1923) | D’autre tomba sur un endroit pierreux, où il n’avait pas beaucoup de terre, et il leva aussitôt, parce que la terre était peu profonde; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et d'autres tombèrent sur les endroits rocailleux où ils n'avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu'ils n'avaient pas une terre profonde; |
| French (La Bible expliquée) | Une autre partie tomba sur un sol pierreux où il y avait peu de terre. Les grains poussèrent aussitôt parce que la couche de terre n'était pas profonde. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce que la terre n'était pas profonde; |
| French (Zoque, Francisco León) | Tum nivoya quec tza'cøsi tzejati ijtupøcøsi nas, y pronto nayu porque nas ji'na'ṉ tiṉdiṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une autre partie tomba sur un endroit rocailleux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'avait pas une terre profonde; |
| French Jerusalem 1998 | Une autre est tombée sur le terrain rocheux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle a levé, parce qu'elle n'avait pas de profondeur de terre; |
| French Machaira 2012 | Une autre partie tomba sur un endroit pierreux, où elle avait peu de terre; et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre; |
| French Martin 1744 | Une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une autre partie tomba sur un sol pierreux où il y avait peu de terre. Les grains poussèrent aussitôt parce que la couche de terre n'était pas profonde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas une terre profonde; |
| French OST (Ostervald) | Une autre partie tomba sur des endroits pierreux, où elle avait peu de terre; et elle leva d'abord, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; |
| French OST - Osterwald | Une autre partie tomba sur un endroit pierreux, où elle avait peu de terre; et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une autre partie des graines tombe dans les pierres, là où il n’y a pas beaucoup de terre. Elles poussent tout de suite, parce que la terre n’est pas profonde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et une autre partie tomba sur le sol rocailleux et là où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu'elle n'avait pas un sol profond; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une autre partie tomba dans un sol pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un terrain profond, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre, et elle leva aussitôt, parce que la terre n'avait pas de profondeur ; |