Mark 4:41 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais eux furent saisis d’une grande crainte ; ils se disaient les uns aux autres : Qui est donc cet homme pour que même le vent et le lac lui obéissent ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils éprouvèrent une grande frayeur et ils se dirent les uns aux autres: «Qui est donc cet homme, pour que même le vent et les flots lui obéissent?»
French (Catholique Crampon 1923) Et ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient les uns aux autres: «Qui donc est celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent?»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils furent saisis d'une grande peur, et ils dirent entre eux: Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
French (La Bible expliquée) Mais ils éprouvèrent une grande frayeur et ils se dirent les uns aux autres: « Qui est donc cet homme, pour que même le vent et les flots lui obéissent? » Le récit de sauvetage dans la tempête est présenté comme un acte de salut où les puissances des ténèbres sont évoquées à travers des phénomènes naturels (vent, vagues et nuit). Jésus, « réveillé », menace le vent comme, ailleurs, il menace et chasse les esprits mauvais. Les disciples qui vivent des épreuves peuvent penser que le Christ dort ou est indifférent à leur situation. Ce récit enseigne que malgré les apparences, Jésus est là, bien vivant et agissant. Il est « ressuscité » (même mot que « réveillé »); il faut garder foi et confiance en lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils furent saisis d'une grande crainte; ils se disaient les uns aux autres: Qui est-il donc, celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent?
French (Zoque, Francisco León) Jicta'm na'tzco'ñaju, nañøjmayajtøju: ―¿Ipø pø'nacsque'te? Hasta sava'is y nø'is cyøna'tzøyajpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils furent saisis d'une fort grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre: Qui est donc celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
French Jerusalem 1998 Alors ils furent saisis d'une grande crainte et ils se disaient les uns aux autres: "Qui est-il donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent?"
French Machaira 2012 Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre: Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
French Martin 1744 Et ils furent saisis d'une grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre: mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils éprouvèrent une grande frayeur et ils se disaient les uns aux autres: « Qui est donc celui-ci, pour que même le vent et les flots lui obéissent? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils furent saisis d'une grande crainte et se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, car même le vent et la mer lui obéissent?
French OST (Ostervald) Et ils furent saisis d'une fort grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre: Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
French OST - Osterwald Et ils furent saisis d'une fort grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre: Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les disciples sont effrayés et ils se disent entre eux: « Qui donc est cet homme? Même le vent et l’eau lui obéissent! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils furent saisis d'une grande terreur, et ils se disaient les uns aux autres: «Qui est donc celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils furent saisis d'une grande frayeur et ils se disaient les uns aux autres: «Qui est donc cet homme? Même le vent et la mer lui obéissent!»