Mark 4:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car celui qui a quelque chose recevra davantage; mais à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car on donnera à celui qui a, et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | car à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a sera ôté. |
| French (La Bible expliquée) | Car celui qui a quelque chose recevra davantage; mais à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester. » Comment s'ouvrir à la Parole de Dieu et la laisser féconder sa vie? Jésus répond à ces questions par des images très fortes. Dieu ne peut rien donner à qui se ferme à sa parole ou se referme sur lui-même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca mitz nø'it algo, Diosis mas maṉba mi ñchi'aṉøyi; y o'ca ja mi nø'it ni tiyø, Diosis maṉba mi yac jøcøjay usy mi nø'ijtupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car à celui qui a, il lui sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté. |
| French Jerusalem 1998 | Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé." |
| French Machaira 2012 | Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il possède. |
| French Martin 1744 | Car à celui qui a, il lui sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car celui qui a quelque chose, on lui donnera davantage; mais celui qui n'a rien, on lui enlèvera même ce qu'il a. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. |
| French OST (Ostervald) | Car on donnera à celui qui a; mais pour celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a. |
| French OST - Osterwald | Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus. Mais celui qui n’a rien, on lui enlèvera même le peu de choses qu’il a. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a. |