Mark 4:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leur dit : Les secrets du royaume de Dieu vous ont été confiés ; mais à ceux du dehors, tout est présenté au moyen de paraboles, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur répondit: «Vous avez reçu, vous, le secret du Royaume de Dieu; mais les autres n'en entendent parler que sous forme de paraboles, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «A vous a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour eux, qui sont dehors, tout vient en paraboles, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: A vous il est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles, |
| French (La Bible expliquée) | Il leur répondit: « Vous avez reçu, vous, le secret du Royaume de Dieu; mais les autres n'en entendent parler que sous forme de paraboles, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur disait: A vous, le mystère du règne de Dieu a été donné, mais pour ceux du dehors tout arrive en paraboles, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjayaju: ―Mitzta'm Diosis mi yac mustamba lo que ja myusyajøpø vi'na jujche aṉgui'mbase ñe'cø. Eyata'mbø lo que ji'n vya'ṉjamyajepø'is Dios, pues ndzajmapyøjtzi nascøsipø tiyø va'cø cha'maṉvac Diosis 'yaṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur disait: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais à ceux qui sont dehors, tout arrive sous forme de paraboles; |
| French Jerusalem 1998 | Et il leur disait: "A vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné; mais à ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles, |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles; |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: il vous est donné de connaître le secret du Royaume de Dieu; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur répondit: « À vous, le projet de salut du règne de Dieu est donné; mais à ceux qui sont dehors, tout se présente sous forme de paraboles, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux du dehors, tout se passe en paraboles, |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont de dehors, tout se traite par des paraboles; |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Il vous est donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux du dehors, tout est annoncé en paraboles; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Dieu vous donne, à vous, la vérité cachée du Royaume de Dieu, mais les autres gens entendent seulement les comparaisons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur disait: «C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux-là, qui sont du dehors, tout se passe en parabole, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit: «C'est à vous qu'il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, mais pour ceux qui sont à l’extérieur tout est présenté en paraboles, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il leur disait : A vous il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles, |