Mark 4:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il fut seul avec eux, ceux qui l’accompagnaient, ainsi que les Douze, lui demandèrent ce que signifiaient les paraboles qu’il venait de raconter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand ils furent seuls avec Jésus, ceux qui l'entouraient d'habitude et les douze disciples le questionnèrent au sujet des paraboles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il se trouva seul, ceux de son entourage, avec les Douze, l’interrogèrent sur les paraboles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l'interrogèrent touchant la parabole. |
| French (La Bible expliquée) | Quand ils furent seuls avec Jésus, ceux qui l'entouraient d'habitude et les douze disciples le questionnèrent au sujet des paraboles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il fut à l'écart, ceux qui l'entouraient, avec les Douze, se mirent à l'interroger sur les paraboles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jøsi'cam cuando Jesús tzø'y tyumgø'y y tzø'yaj jeni macvøstøjcay ñøtuṉdøvø y eyata'mbø pøn, 'yaṉgøva'cyaj Jesús va'cø cha'maṉvac jujchepø ti nø chamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l'interrogeaient sur les paraboles. |
| French Jerusalem 1998 | Quand il fut à l'écart, ceux de son entourage avec les Douze l'interrogeaient sur les paraboles. |
| French Machaira 2012 | Or, quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les Douze, l’interrogèrent sur la parabole. |
| French Martin 1744 | Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze, l'interrogèrent touchant cette parabole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il fut à l'écart, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Jésus fut loin de la foule, ceux qui étaient autour de lui avec les douze disciples le questionnèrent au sujet des paraboles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles. |
| French OST (Ostervald) | Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze apôtres, l'interrogèrent touchant le sens de cette parabole. |
| French OST - Osterwald | Or, quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les Douze, l'interrogèrent sur la parabole. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Jésus est loin de la foule, les douze apôtres et ceux qui sont avec Jésus lui demandent: « Pourquoi est-ce que tu utilises des comparaisons? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'il fut seul, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogeaient sur les paraboles; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il fut seul avec eux, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur cette parabole. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il se trouva seul, les douze qui étaient avec lui l'interrogèrent sur cette parabole. |