Mark 3:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il demanda alors à ses disciples de tenir un bateau à sa disposition pour éviter d’être écrasé par la foule.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jésus demanda à ses disciples de lui préparer une barque afin que la foule ne l'écrase pas.
French (Catholique Crampon 1923) Et il dit à ses disciples de lui tenir une barque toute prête à cause de la foule, pour qu’on ne le pressât pas.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit à ses disciples qu'une petite nacelle fût là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu'elle ne le pressât pas;
French (La Bible expliquée) Alors Jésus demanda à ses disciples de lui préparer une barque afin que la foule ne l'écrase pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit à ses disciples de tenir à sa disposition une barque, pour que la foule ne le presse pas.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis ñøjayaj ñøtuṉdøvø va'cø ityaj listo che'pø barco. O'ca tyonga'myajpa Jesús vøti pø'nis, muspana'ṉ tøjcøy Jesús barco'omo y pøn va'cø chø'yaj nø'anvini; jetse va'cø jyana tyonga'myajø Jesús. Y Jesús muspa pyo'cs barco'omo y aṉmayaj sone pøn nascøs ityajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit à ses disciples qu'il y eût une petite barque toute prête pour lui, à cause de la multitude, afin qu'elle ne le pressât pas.
French Jerusalem 1998 Et il dit à ses disciples qu'une petite barque fût tenue à sa disposition, à cause de la foule, pour qu'ils ne l'écrasent pas.
French Machaira 2012 Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête auprès de lui, à cause de la multitude, de peur qu’elle ne le pressât trop.
French Martin 1744 Et il dit à ses Disciples, qu'une petite nacelle ne bougeât point de là pour le servir, à cause des troupes, afin qu'elles ne le pressassent point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Jésus demanda à ses disciples de lui préparer une barque afin que la foule ne l'écrase pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit à ses disciples de tenir à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
French OST (Ostervald) Et il dit à ses disciples qu'il y eût une petite barque prête auprès de lui, à cause de la multitude, de peur qu'elle ne le pressât trop.
French OST - Osterwald Et il dit à ses disciples qu'il y eût une petite barque toute prête auprès de lui, à cause de la multitude, de peur qu'elle ne le pressât trop.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jésus dit à ses disciples: « Préparez-moi une barque, pour que la foule ne m’écrase pas! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit à ses disciples de faire tenir près de lui des barques, à cause de la foule, afin qu'on ne se pressât pas contre lui;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il dit à ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque afin de ne pas être écrasé par la foule.
French Vigouroux 1902 Bible Et il dit à ses disciples de lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu'il n'en fût pas accablé.