Mark 3:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et, promenant les regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il regarda les gens assis en cercle autour de lui et dit: «Voyez: ma mère et mes frères sont ici. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui: «Voici, dit-il, ma mère et mes frères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | regardant tout à l'entour ceux qui étaient assis autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères; |
| French (La Bible expliquée) | Puis il regarda les gens assis en cercle autour de lui et dit: « Voyez: ma mère et mes frères sont ici. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis 'ya'myaj sone pøn pyo'cscøvitu'yajupø'is y nømgue'tu: ―Lo que po'csyajupø yø'qui, jejta'mete ø mama y ø muṉgui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, portant ses regards tout à l'entour sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères. |
| French Jerusalem 1998 | Et, promenant son regard sur ceux qui étaient assis en rond autour de lui, il dit: "Voici ma mère et mes frères. |
| French Machaira 2012 | Et jetant les yeux sur ceux qui étaient autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères. |
| French Martin 1744 | Et après avoir regardé de tous côtés ceux qui étaient assis autour de lui, il dit: voici ma mère et mes frères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il regarda les gens assis tout autour de lui et dit: « Voici ma mère et mes frères! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis promenant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères. |
| French OST (Ostervald) | Et jetant les yeux sur ceux qui étaient autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères. |
| French OST - Osterwald | Et jetant les yeux sur ceux qui étaient autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il regarde les gens qui sont assis autour de lui, et il dit: « Voici ma mère et mes frères. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ayant porté ses regards tout alentour sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui, il dit: «Voilà ma mère et mes frères; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il promena le regard sur ceux qui étaient assis tout autour de lui et dit: «Voici ma mère et mes frères. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et promenant ses regards sur ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : Voici ma mère et mes frères. |