Mark 3:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Beaucoup de monde était assis autour de lui. On vint lui dire : Ta mère, tes frères et tes sœurs sont dehors et te cherchent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un grand nombre de personnes étaient assises autour de Jésus et on lui dit: «Écoute, ta mère, tes frères et tes sœurs sont dehors et ils te demandent.»
French (Catholique Crampon 1923) Une foule était assise autour de lui et on lui dit: «Voici dehors votre mère, vos frères et vos sœurs, qui vous cherchent.»
French (J.N. Darby) 1885 et la foule était assise autour de lui. Et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères, là dehors, te cherchent.
French (La Bible expliquée) Un grand nombre de personnes étaient assises autour de Jésus et on lui dit: « Écoute, ta mère, tes frères et tes sœurs sont dehors et ils te demandent. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La foule était assise autour de lui et on lui dit: Ta mère, tes frères et tes sœurs sont dehors, et ils te cherchent.
French (Zoque, Francisco León) Y 'yaṉbocsyajuna'ṉ Jesús sone pø'nis, y ñøjayaju: ―Mi mama y mi muṉgui a'ṉgomo ityaju y nø mi mye'chaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères et tes sœurs sont dehors qui te cherchent.
French Jerusalem 1998 Il y avait une foule assise autour de lui et on lui dit: "Voilà que ta mère et tes frères et tes soeurs sont là dehors qui te cherchent."
French Machaira 2012 Et on lui dit: Voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui te demandent.
French Martin 1744 Et on lui dit: voilà ta mère et tes frères là dehors, qui te demandent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une foule était assise autour de Jésus et on lui dit: « Écoute, ta mère, tes frères et tes sœurs sont dehors et ils te cherchent. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La foule était assise autour de lui et on lui dit: Voici, que ta mère, tes frères et tes sœurs sont dehors et te cherchent.
French OST (Ostervald) Et on lui dit: Voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui te demandent.
French OST - Osterwald Et on lui dit: Voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui te demandent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Beaucoup de gens sont assis autour de Jésus, et on lui dit: « Ta mère et tes frères sont là, dehors, ils veulent te voir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la foule était-assise autour de lui, et on lui dit: «Voici, ta mère et tes frères sont dehors qui te cherchent.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) La foule était assise autour de lui, et on lui dit: «Voici, ta mère et tes frères [et sœurs] sont dehors et te cherchent.»
French Vigouroux 1902 Bible Or, la foule était assise autour de lui ; et on lui dit : Voici que votre mère et vos frères sont dehors, et vous demandent.