Mark 3:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La mère et les frères de Jésus arrivèrent. Ils se tinrent dehors et envoyèrent quelqu’un l’appeler. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La mère et les frères de Jésus arrivèrent alors; ils se tinrent en dehors de la maison et lui envoyèrent quelqu'un pour l'appeler. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sa mère et ses frères arrivèrent et, se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ses frères et sa mère donc viennent; et se tenant dehors, ils l'envoyèrent appeler; |
| French (La Bible expliquée) | La mère et les frères de Jésus arrivèrent alors; ils se tinrent en dehors de la maison et lui envoyèrent quelqu'un pour l'appeler. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sa mère et ses frères arrivent; se tenant dehors, ils le firent appeler. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces nu'cyaju Jesusis myama y myuqui. Pero tzø'yaju a'ṉgomo, y cyøvejayaju ote va'cø minø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et sa mère et ses frères viennent; et se tenant dehors, ils envoyèrent vers lui pour l'appeler; et une foule était assise autour de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Sa mère et ses frères arrivent et, se tenant dehors, ils le firent appeler. |
| French Machaira 2012 | Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors ils l’envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui. |
| French Martin 1744 | Sur cela ses frères et sa mère arrivèrent là, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La mère et les frères de Jésus arrivent alors; restant dehors, ils envoyèrent quelqu'un pour l'appeler. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler. |
| French OST (Ostervald) | Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors, ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui. |
| French OST - Osterwald | Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, la mère et les frères de Jésus arrivent. Ils restent dehors et ils envoient quelqu’un dans la maison pour l’appeler. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sa mère et ses frères viennent, et se tenant debout dehors ils envoyèrent vers lui pour l'appeler. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sa mère et ses frères arrivèrent donc. Ils se tenaient dehors et l'envoyèrent appeler. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant sa mère et ses frères survinrent, et se tenant dehors, ils l'envoyèrent appeler. |