Mark 3:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais celui qui aura fait insulte au Saint-Esprit ne recevra jamais de pardon, car il est coupable d'un péché éternel.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon: il est coupable d’un péché éternel.»
French (J.N. Darby) 1885 mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement éternel.
French (La Bible expliquée) Mais celui qui aura fait insulte au Saint-Esprit ne recevra jamais de pardon, car il est coupable d'un péché éternel. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais quiconque blasphème contre l'Esprit saint n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
French (Zoque, Francisco León) Pero cyø'o'nøpapø'is Masanbø Espiritu Santo nunca ji'n maṉ cyøtocoy cyojapit, sino que cyojate mumu jamacøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint, n'obtiendra jamais de pardon; mais il est coupable d'un péché éternel.
French Jerusalem 1998 mais quiconque aura blasphémé contre l'Esprit Saint n'aura jamais de rémission: il est coupable d'une faute éternelle."
French Machaira 2012 Mais quiconque aura blasphémé contre ma Sainte Présence, n’en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.
French Martin 1744 Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais celui qui aura fait insulte à l'Esprit saint, il ne recevra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais quiconque blasphème contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
French OST (Ostervald) Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il n'en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.
French OST - Osterwald Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si quelqu’un insulte l’Esprit Saint, il ne pourra jamais recevoir le pardon. Il reste toujours coupable. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais celui qui aura blasphémé contre l'esprit saint n'a point de pardon à attendre pour l'éternité, mais il est coupable d'un péché éternel.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il mérite une condamnation éternelle.»
French Vigouroux 1902 Bible mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint n'obtiendra jamais de pardon, et il sera coupable d'un péché éternel.