Mark 3:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais celui qui aura fait insulte au Saint-Esprit ne recevra jamais de pardon, car il est coupable d'un péché éternel.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon: il est coupable d’un péché éternel.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Mais celui qui aura fait insulte au Saint-Esprit ne recevra jamais de pardon, car il est coupable d'un péché éternel. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais quiconque blasphème contre l'Esprit saint n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero cyø'o'nøpapø'is Masanbø Espiritu Santo nunca ji'n maṉ cyøtocoy cyojapit, sino que cyojate mumu jamacøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint, n'obtiendra jamais de pardon; mais il est coupable d'un péché éternel. |
| French Jerusalem 1998 | mais quiconque aura blasphémé contre l'Esprit Saint n'aura jamais de rémission: il est coupable d'une faute éternelle." |
| French Machaira 2012 | Mais quiconque aura blasphémé contre ma Sainte Présence, n’en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle. |
| French Martin 1744 | Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais celui qui aura fait insulte à l'Esprit saint, il ne recevra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais quiconque blasphème contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il n'en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle. |
| French OST - Osterwald | Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'en obtiendra jamais le pardon; mais il sera sujet à une condamnation éternelle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si quelqu’un insulte l’Esprit Saint, il ne pourra jamais recevoir le pardon. Il reste toujours coupable. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais celui qui aura blasphémé contre l'esprit saint n'a point de pardon à attendre pour l'éternité, mais il est coupable d'un péché éternel.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il mérite une condamnation éternelle.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint n'obtiendra jamais de pardon, et il sera coupable d'un péché éternel. |