Mark 3:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si une famille est divisée, cette famille ne peut pas subsister. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et si les membres d'une famille luttent les uns contre les autres, cette famille ne pourra pas se maintenir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister. |
| French (La Bible expliquée) | et si les membres d'une famille luttent les uns contre les autres, cette famille ne pourra pas se maintenir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut tenir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y o'ca tumbø tøjcomda'mbø quipyajpa ñe'como, tococye'tpati itcutya'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister. |
| French Jerusalem 1998 | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra se maintenir. |
| French Machaira 2012 | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister; |
| French Martin 1744 | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et si une famille est divisée et que ses membres luttent les uns contre les autres, cette famille ne subsistera pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. |
| French OST (Ostervald) | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister; |
| French OST - Osterwald | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et quand les gens d’une famille se battent entre eux, cette famille ne pourra pas continuer à exister. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et si une famille est confrontée à des luttes internes, cette famille ne peut pas subsister. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister. |