Mark 3:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si une famille est divisée, cette famille ne peut pas subsister.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et si les membres d'une famille luttent les uns contre les autres, cette famille ne pourra pas se maintenir.
French (Catholique Crampon 1923) et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra subsister.
French (J.N. Darby) 1885 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister.
French (La Bible expliquée) et si les membres d'une famille luttent les uns contre les autres, cette famille ne pourra pas se maintenir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut tenir.
French (Zoque, Francisco León) Y o'ca tumbø tøjcomda'mbø quipyajpa ñe'como, tococye'tpati itcutya'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister.
French Jerusalem 1998 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra se maintenir.
French Machaira 2012 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;
French Martin 1744 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et si une famille est divisée et que ses membres luttent les uns contre les autres, cette famille ne subsistera pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
French OST (Ostervald) Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;
French OST - Osterwald Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne saurait subsister;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et quand les gens d’une famille se battent entre eux, cette famille ne pourra pas continuer à exister.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra pas subsister;
French S21 2007 (Bible Segond 21) et si une famille est confrontée à des luttes internes, cette famille ne peut pas subsister.
French Vigouroux 1902 Bible Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.