Mark 3:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les spécialistes de la Loi qui étaient venus de Jérusalem disaient : Il est sous l’emprise de Béelzébul ; c’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les maîtres de la loi qui étaient venus de Jérusalem disaient: «Béelzébul, le diable, habite en lui!» Et encore: «C'est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: «Il a Béelzéboul!» et: «C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il a Béelzébul; et: Par le chef des démons, il chasse les démons. |
| French (La Bible expliquée) | Les maîtres de la loi qui étaient venus de Jérusalem disaient: « Béelzébul, le diable, habite en lui! » Et encore: « C'est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient: Il a Béelzéboul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y aṉma'yoyajpapø aṉgui'mguji'ṉ tzu'ṉyajupø Jerusalén gumgu'yomo nømyaju que covi'najøpø yatzi'ajcuy ñøyipø'is Beelzebú, je'is nø cyotzoṉu Jesús. Satanás nøjmayajque'patina'ṉ Beelzebú. Nømyaju que Jesusis ñu'csayu Beelzebu'is pyømi va'cø yac tzu'ṉyaj eyata'mbø yatzi'ajcuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il a Béelzébul, et c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. |
| French Jerusalem 1998 | Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient: "Il est possédé de Béelzéboul", et encore: "C'est par le prince des démons qu'il expulse les démons." |
| French Machaira 2012 | Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est l’initiateur de l’affolement, et il redresse les dérèglements de conscience par la vivification des consciences déréglées. |
| French Martin 1744 | Et les Scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il a Béelzébul, et il chasse les démons par le prince des démons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les spécialistes des Écritures qui étaient descendus de Jérusalem disaient: « Béelzébul habite en lui! »; « c'est par le chef des démons qu'il chasse les démons! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Béelzébul est en lui; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. |
| French OST (Ostervald) | Et les Scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est possédé de Béelzébul, et il chasse les démons par le prince des démons. |
| French OST - Osterwald | Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est possédé de Béelzébul, et il chasse les contradictions par le prince des contradicteurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les maîtres de la loi, qui sont venus de Jérusalem, disent: « Jésus a en lui Satan, le chef des esprits mauvais! Et c’est Satan qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les scribes descendus de Jérusalem disaient: «Il a Béézéboul,» et: «C'est par le chef des démons qu'il chasse les démons.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les spécialistes de la loi qui étaient descendus de Jérusalem disaient: «Il a en lui Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient : Il est possédé de Béelzébub, et c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. |