Mark 3:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car ils voulaient l'accuser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et on l’épiait (pour voir) s’il le guérirait le jour du sabbat, pour pouvoir l’accuser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils l'observaient pour voir s'il le guérirait le jour de sabbat, afin de l'accuser. |
| French (La Bible expliquée) | Les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car ils voulaient l'accuser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait un jour de sabbat, afin de l'accuser. |
| French (Zoque, Francisco León) | 'Yenemigo'is cyø'isøyajpana'ṉ Jesús a ver o'ca yac tzocpana'ṉ sapøjcuy jama'omo. O'ca ispa yac tzojcu, maṉbana'ṉ cyøtza'møyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de l'accuser. |
| French Jerusalem 1998 | Et ils l'épiaient pour voir s'il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l'accuser. |
| French Machaira 2012 | Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. |
| French Martin 1744 | Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On épiait Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car on voulait une raison de l'accuser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser. |
| French OST (Ostervald) | Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait au jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser. |
| French OST - Osterwald | Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens regardent Jésus avec attention pour voir s’il va guérir cet homme un jour de sabbat. En effet, ils cherchent une raison de l’accuser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de pouvoir l'accuser. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser. |