Mark 3:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car ils voulaient l'accuser.
French (Catholique Crampon 1923) Et on l’épiait (pour voir) s’il le guérirait le jour du sabbat, pour pouvoir l’accuser.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils l'observaient pour voir s'il le guérirait le jour de sabbat, afin de l'accuser.
French (La Bible expliquée) Les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car ils voulaient l'accuser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait un jour de sabbat, afin de l'accuser.
French (Zoque, Francisco León) 'Yenemigo'is cyø'isøyajpana'ṉ Jesús a ver o'ca yac tzocpana'ṉ sapøjcuy jama'omo. O'ca ispa yac tzojcu, maṉbana'ṉ cyøtza'møyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de l'accuser.
French Jerusalem 1998 Et ils l'épiaient pour voir s'il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l'accuser.
French Machaira 2012 Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser.
French Martin 1744 Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On épiait Jésus pour voir s'il allait le guérir le jour du sabbat, car on voulait une raison de l'accuser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser.
French OST (Ostervald) Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait au jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser.
French OST - Osterwald Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens regardent Jésus avec attention pour voir s’il va guérir cet homme un jour de sabbat. En effet, ils cherchent une raison de l’accuser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de pouvoir l'accuser.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils observaient Jésus pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de l'accuser.