Mark 3:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il désigna ainsi douze hommes [qu’il nomma apôtres] et qui devaient être constamment avec lui ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il forma ainsi le groupe des douze qu'il nomma apôtres. Il fit cela pour les avoir avec lui et les envoyer annoncer la Bonne Nouvelle, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il (en) établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher, |
| French (La Bible expliquée) | Il forma ainsi le groupe des douze qu'il nomma apôtres. Il fit cela pour les avoir avec lui et les envoyer annoncer la Bonne Nouvelle, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il en établit douze, pour les avoir avec lui, et pour les envoyer prêcher |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il en choisit douze, à qui il donna aussi le nom d'apôtres, pour qu'ils soient avec lui et pour les envoyer proclamer, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis cyøpiṉyaj macvøstøjcay pøn va'cø ityajø ñe'cji'ṉ. Y jicta'm maṉba cyø'vejyaje va'cø maṉ cha'maṉvajcoyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il en établit douze, afin qu'ils fussent avec lui, afin qu'il les envoyât pour prêcher |
| French Jerusalem 1998 | et il en institua Douze pour être ses compagnons et pour les envoyer prêcher, |
| French Machaira 2012 | Et il en établit douze pour être avec lui, pour les envoyer prêcher, |
| French Martin 1744 | Et il en ordonna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il en établit douze, pour les avoir avec lui, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il en établit douze auxquels il donna le nom d'apôtres. Il fit cela pour les avoir avec lui et pour les envoyer annoncer la bonne nouvelle, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il en établit douze pour les avoir avec lui et |
| French OST (Ostervald) | Et il en établit douze pour être avec lui, pour les envoyer prêcher, |
| French OST - Osterwald | Et il en établit douze pour être avec lui, pour les envoyer prêcher, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parmi eux, il en choisit douze, et il leur donne le nom d’apôtres. Il les choisit pour les avoir avec lui et pour les envoyer annoncer le Royaume de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il en désigna douze, qu'il nomma aussi apôtres, afin qu'ils fussent avec lui, et afin de les envoyer prêcher, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il en établit douze [auxquels il donna le nom d’apôtres,] pour qu’ils soient avec lui, et pour les envoyer prêcher |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il en établit douze, pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher. |