Mark 3:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous les malades se précipitaient vers lui pour le toucher.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui souffraient de maladies se précipitaient sur lui pour le toucher.
French (Catholique Crampon 1923) Car il avait guéri beaucoup de gens, si bien que tous ceux qui avaient des afflictions se jetaient sur lui pour le toucher.
French (J.N. Darby) 1885 car il en guérit beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau se jetaient sur lui afin de le toucher.
French (La Bible expliquée) En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui souffraient de maladies se précipitaient sur lui pour le toucher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
French (Zoque, Francisco León) Porque Jesusis yac tzoc sone pøn y mumu ca'eta'mbø'is myejca'mga'mvøyajpana'ṉ tyøvø va'cø nu'cyajø tome Jesuscø'mø va'cø mus pi'quisyajø Jesús ca'epø'is, a ver o'ca tzocyajpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il en guérissait beaucoup; de sorte que tous ceux qui avaient des maux se jetaient sur lui pour le toucher.
French Jerusalem 1998 Car il en guérit beaucoup, si bien que tous ceux qui avaient des infirmités se jetaient sur lui pour le toucher.
French Machaira 2012 Car il en avait guéri plusieurs, de sorte que tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
French Martin 1744 Car il en avait guéri beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau, se jetaient sur lui, pour le toucher.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, il avait guéri beaucoup de gens, si bien que tous ceux qui souffraient de maladies se précipitaient sur lui pour le toucher.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
French OST (Ostervald) Car il en avait guéri plusieurs, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque mal, se jetaient sur lui pour le toucher.
French OST - Osterwald Car il en avait guéri plusieurs, de sorte que tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Jésus a guéri beaucoup de gens, et tous ceux qui souffrent de maladies se précipitent sur lui pour le toucher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en effet il avait guéri beaucoup de monde, en sorte que tous ceux qui avaient des infirmités se jetaient sur lui, afin de le toucher.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
French Vigouroux 1902 Bible Car, comme il en guérissait beaucoup, tous ceux qui avaient quelque mal se jetaient sur lui, pour le toucher.