Mark 3:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il entra une autre fois dans la synagogue, et là se trouvait un homme qui avait la main desséchée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il entra encore dans la synagogue; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il retourna à la synagogue. Il se trouvait là un homme qui avait la main paralysée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesús tøjcøcye't conocscuy tøjcomo. Jena'ṉ it pøn tøjtzupø'is cyø'. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée. |
| French Jerusalem 1998 | Il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée. |
| French Machaira 2012 | Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche. |
| French Martin 1744 | Puis il entra encore dans la Synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. |
| French OST (Ostervald) | Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche. |
| French OST - Osterwald | Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Jésus retourne dans la maison de prière. Là, il y a un homme qui a la main paralysée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il se trouvait là un homme ayant la main desséchée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main paralysée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus entra de nouveau dans la synagogue, et il s'y trouvait un homme qui avait une main desséchée. |