Mark 3:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée.
French (Catholique Crampon 1923) Il entra une autre fois dans la synagogue, et là se trouvait un homme qui avait la main desséchée.
French (J.N. Darby) 1885 Et il entra encore dans la synagogue; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.
French (La Bible expliquée) Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il retourna à la synagogue. Il se trouvait là un homme qui avait la main paralysée.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesús tøjcøcye't conocscuy tøjcomo. Jena'ṉ it pøn tøjtzupø'is cyø'.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.
French Jerusalem 1998 Il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.
French Machaira 2012 Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.
French Martin 1744 Puis il entra encore dans la Synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
French OST (Ostervald) Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.
French OST - Osterwald Jésus entra une autre fois dans la synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Jésus retourne dans la maison de prière. Là, il y a un homme qui a la main paralysée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il entra de nouveau dans une synagogue, et il se trouvait là un homme ayant la main desséchée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main paralysée.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus entra de nouveau dans la synagogue, et il s'y trouvait un homme qui avait une main desséchée.