Mark 2:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, il y avait, assis là, quelques spécialistes de la Loi qui raisonnaient ainsi en eux-mêmes :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques maîtres de la loi, qui étaient assis là, pensaient en eux-mêmes:
French (Catholique Crampon 1923) Or il y avait assis là quelques scribes, qui pensaient en eux-mêmes:
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs coeurs:
French (La Bible expliquée) Quelques maîtres de la loi, qui étaient assis là, pensaient en eux-mêmes:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d'eux:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y avait là quelques scribes, assis, qui tenaient ce raisonnement:
French (Zoque, Francisco León) Ijtyajuna'ṉ jiṉø aṉma'yoyajpapø aṉgui'mguji'ṉ y je'is ñu'mgui'psyaj choco'yomo:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or quelques-uns des scribes étaient là assis et raisonnant dans leurs cœurs:
French Jerusalem 1998 Or, il y avait là, dans l'assistance, quelques scribes qui pensaient dans leurs coeurs:
French Machaira 2012 Et quelques scribes, qui étaient assis là, raisonnaient ainsi en leurs cœurs:
French Martin 1744 Et quelques Scribes qui étaient là assis, raisonnaient ainsi en eux-mêmes:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au-dedans d'eux:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelques spécialistes des Écritures, qui étaient assis là, raisonnaient en eux-mêmes:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y avait là quelques scribes qui étaient assis et qui raisonnaient en eux-mêmes:
French OST (Ostervald) Et quelques Scribes, qui étaient là assis, raisonnaient ainsi en eux-mêmes:
French OST - Osterwald Et quelques scribes, qui étaient assis là, raisonnaient ainsi en leurs cœurs:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelques maîtres de la loi sont assis dans la maison et ils pensent:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il y avait là quelques scribes qui étaient assis et qui se disaient dans leurs cœurs :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y avait là quelques spécialistes de la loi qui étaient assis et qui se disaient en eux-mêmes:
French Vigouroux 1902 Bible Or, il y avait là quelques scribes assis, qui pensaient dans leurs cœurs :