Mark 2:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; ce jour-là, ils jeûneront.
French (Catholique Crampon 1923) Mais des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils observeront le jeûne en ce jour-là.
French (J.N. Darby) 1885 Mais des jours viendront, lorsque l'époux leur aura été ôté: et alors ils jeûneront en ce jour-là.
French (La Bible expliquée) Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; ce jour-là, ils jeûneront. A ceux qui s'étonnent que ses disciples ne jeûnent pas, Jésus explique que sa présence correspond à un temps de fête. En effet, dans la Bible, la venue du Messie est souvent illustrée par les symboles de la noce et du vin (És 36.17 55.1 62.5). Choisir le Christ, c'est entrer dans une ère nouvelle où la tristesse n'est pas de mise.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les jours viendront où le marié leur sera enlevé; alors ils jeûneront, en ce jour-là.
French (Zoque, Francisco León) Pero maṉba nu'c jyama cuando pøn mapø co'tøjcaje maṉba yac tzu'ṉatyøji, y jicsye'c ji'n ma cu'tyaj vejyajtøjupø. Maṉba tzø'yaj triste. Jetsetique't mientras øtz ijtøjtzi ø nønduṉdøvøji'ṉ, ji'n mus ityajø jana cu'tipø; pero cuando øtz yac tzu'ṉdøjpøjtzi, jicsye'c maṉba ityaj jana cu'ti.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais les jours viendront que l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
French Jerusalem 1998 Mais viendront des jours où l'époux leur sera enlevé; et alors ils jeûneront en ce jour-là.
French Machaira 2012 Mais des jours viendront que l’Époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront dans ces jours-là.
French Martin 1744 Mais les jours viendront que l'Epoux leur sera ôté, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais des jours viendront où le marié leur sera enlevé; alors ce jour-là, ils jeûneront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
French OST (Ostervald) Mais les jours viendront que l'époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
French OST - Osterwald Mais des jours viendront que l'Époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront dans ces jours-là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le moment va venir où on leur enlèvera le marié. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais des jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, et alors ils jeûneront durant ces jours-là.
French Vigouroux 1902 Bible Mais les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.