Mark 2:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une nouvelle fois, Jésus s’en alla du côté du lac. Les foules venaient à sa rencontre et il les enseignait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus retourna au bord du lac de Galilée. Une foule de gens venaient à lui et il leur donnait son enseignement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il sortit une autre fois le long de la mer; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il sortit encore et longea la mer; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus retourna au bord du lac de Galilée. Une foule de gens venaient à lui et il leur donnait son enseignement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il sortit encore du côté de la mer; toute la foule venait à lui, et il les instruisait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jøsi'cam maṉque't Jesús majraṉvini y mumu pøn miñaj jetcø'mø. Y Jesusis 'yaṉmayaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il sortit et retourna au bord de la mer; et toute la foule venait. à lui, et il les enseignait. |
| French Jerusalem 1998 | Il sortit de nouveau au bord de la mer, et toute la foule venait à lui et il les enseignait. |
| French Machaira 2012 | Alors Jésus retourna du côté de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. |
| French Martin 1744 | Et [Jésus] sortit encore vers la mer, et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus retourna au bord du lac de Galilée. Toute la foule venait à lui et il les enseignait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus sortit de nouveau du côté de la mer; toute la foule venait à lui, et il les enseignait. |
| French OST (Ostervald) | Alors Jésus retourna du côté de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. |
| French OST - Osterwald | Alors Jésus retourna du côté de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus retourne au bord du lac de Galilée. Une foule nombreuse vient auprès de lui, et il les enseigne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il sortit de nouveau pour se rendre auprès de la mer, et toute la foule vint vers lui, et il les enseignait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus sortit de nouveau du côté du lac. Toute la foule venait à lui et il l'enseignait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus, étant de nouveau sorti du côté de la mer, toute la foule venait à lui, et il les enseignait. |