Mark 2:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je veux que vous le sachiez: le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés.» Alors il adressa ces mots au paralysé:
French (Catholique Crampon 1923) Mais, pour que vous sachiez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de remettre les péchés, — il dit au paralytique:
French (J.N. Darby) 1885 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique):
French (La Bible expliquée) Mais je veux que vous le sachiez: le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés. » Alors il adressa ces mots au paralysé:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eh bien, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a l'autorité pour pardonner les péchés sur la terre – il dit au paralytique:
French (Zoque, Francisco León) Pero maṉba mi yac istam que øtz mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø, que øtz it ø aṉgui'mguy va'cø ⁿyaj cøtocojay aunque jutipø'is cyoja nascøsi. Entonces Jesusis ñøjayu ca'epø:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés,
French Jerusalem 1998 Eh bien! pour que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir de remettre les péchés sur la terre,
French Machaira 2012 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, il dit au paralytique:
French Martin 1744 Mais afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, il dit au paralytique:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, je veux que vous le sachiez: le Fils de l'homme a l'autorité pour pardonner les péchés sur la terre. » Alors il s'adresse au paralysé:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:
French OST (Ostervald) Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre l'autorité de pardonner les péchés, il dit au paralytique:
French OST - Osterwald Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, il dit au paralytique:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, vous devez le savoir: le Fils de l’homme a le pouvoir de pardonner les péchés sur la terre. » Alors Jésus dit au paralysé:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, pour que vous sachiez que fils de l'homme a l'autorité de pardonner les péchés sur la terre…»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés,
French Vigouroux 1902 Bible Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés (Il dit au paralytique) :