Mark 2:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quelques jours plus tard, Jésus se rendit de nouveau à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques jours plus tard, Jésus revint à Capernaüm, et l'on apprit qu'il était à la maison.
French (Catholique Crampon 1923) Après quelque temps, Jésus rentra à Capharnaüm, et l’on apprit qu’il était dans la maison.
French (J.N. Darby) 1885 Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on ouït dire qu'il était à la maison.
French (La Bible expliquée) Quelques jours plus tard, Jésus revint à Capernaüm, et l'on apprit qu'il était à la maison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelques jours après, il revint à Capharnaüm. On apprit qu'il était à la maison,
French (Zoque, Francisco León) Cøjtu'jcam metza tu'cay jama, Jesús tøjcøcye'tu Capernaum gumgu'yomo, y tzamdøju que jen it tøjcomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus étant de nouveau entré dans Capernaüm quelques jours après, on ouït dire qu'il était dans une maison.
French Jerusalem 1998 Comme il était entré de nouveau à Capharnaüm, après quelque temps on apprit qu'il était à la maison.
French Machaira 2012 Quelques jours après, Jésus revint de nouveau à Capernaüm, et on entendit dire qu’il était dans la maison.
French Martin 1744 Quelques jours après il revint à Capernaüm; et on ouït dire qu'il était dans la maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelques jours plus tard, Jésus revint à Capharnaüm; on apprit qu'il était à la maison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,
French OST (Ostervald) Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm, et on ouï dire qu'il était dans la maison.
French OST - Osterwald Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm, et on entendit dire qu'il était dans la maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelques jours après, Jésus revient à Capernaüm. On apprend qu’il est à la maison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et étant, quelques jours après, rentré à Capharnaoum, on ouït dire: «Il est à la maison.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,
French Vigouroux 1902 Bible Quelques jours après, il entra de nouveau dans Capharnaüm ;