Mark 16:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et maintenant, allez annoncer à ses disciples, et aussi à Pierre, qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Allez maintenant dire ceci à ses disciples, y compris à Pierre: “Il va vous attendre en Galilée; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.” »
French (Catholique Crampon 1923) Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre: Il s'en va devant vous en Galilée; là vous le verrez, comme il vous l'a dit.
French (La Bible expliquée) Allez maintenant dire ceci à ses disciples, y compris à Pierre: “Il va vous attendre en Galilée; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
French (Zoque, Francisco León) Maṉdyamø ma tzajmatyam ñøtuṉdøvø Pedrota'm que Jesús maṉba vi'na maṉ Galilea nasomo. Jeni maṉba mi istam Jesús jujche mi ncha'maṉvajcatyamuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre: Il vous précède en Galilée; là vous le verrez, comme il vous l'a dit.
French Jerusalem 1998 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit."
French Machaira 2012 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il vous devance en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l’a dit.
French Martin 1744 Mais allez, et dites à ses Disciples, et à Pierre, qu'il s'en va devant vous en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Allez maintenant dire ceci à ses disciples et à Pierre: “Il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: C'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
French OST (Ostervald) Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu'il s'en va devant vous en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit.
French OST - Osterwald Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu'il vous devance en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, allez dire à Pierre et aux autres disciples: “Jésus vous attend en Galilée. Vous le verrez là-bas, comme il vous l’a dit.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre: «Il vous devance en Galilée; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais allez dire à ses disciples, et à Pierre, qu'il vous précède en Galilée ; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.