Mark 16:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En chemin, elles s’étaient demandé les unes aux autres : Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elles se disaient l'une à l'autre: «Qui va rouler pour nous la pierre qui ferme l'entrée du tombeau?»
French (Catholique Crampon 1923) Elles se disaient entre elles: «Qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre?»
French (J.N. Darby) 1885 Et elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre?
French (La Bible expliquée) Elles se disaient l'une à l'autre: « Qui va rouler pour nous la pierre qui ferme l'entrée du tombeau? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elles disaient entre elles: Qui roulera pour nous la pierre de l'entrée du tombeau?
French (Zoque, Francisco León) Y nañøjayajtøju: ―¿I'is maṉba tø pititzu'ṉatyam tza' 'yaṉga'mbapø'is tzatøc?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre?
French Jerusalem 1998 Elles se disaient entre elles: "Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau?"
French Machaira 2012 Et elles disaient entre elles: Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre?
French Martin 1744 Et elles disaient entre elles: qui nous roulera la pierre de l'entrée du sépulcre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elles se disaient l'une à l'autre: « Qui roulera pour nous la pierre à l'entrée du tombeau? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de l'entrée du tombeau?
French OST (Ostervald) Et elles disaient entre elles: Qui nous ôtera la pierre qui ferme l'entrée du sépulcre?
French OST - Osterwald Et elles disaient entre elles: Qui nous ôtera la pierre de l'entrée du sépulcre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elles se disent entre elles: « Qui va rouler pour nous la pierre à l’entrée de la tombe? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elles se disaient entre elles: «Qui est-ce qui nous roulera la pierre de devant l'entrée du sépulcre?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles se disaient entre elles: «Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau?»
French Vigouroux 1902 Bible Et elles disaient entre elles : Qui nous retirera la pierre de devant l'entrée du sépulcre ?