Mark 16:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après leur avoir (ainsi) parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le Seigneur donc, après leur avoir parlé, fut élevé en haut dans le ciel, et s'assit à la droite de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jetse cham Jesusis y entonces nømaṉdøj møji tzajpomo y po'csu Diosis chø'na'ṉomo, mas myøja'ṉ aṉgui'mbapø pyo'cspamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé dans le ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Or le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut exalté au Très-Haut, et il s’assit à la droite de Dieu. |
| French Martin 1744 | Or le Seigneur après leur avoir parlé [de la sorte] fut élevé en haut au ciel, et s'assit à la droite de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur, après leur avoir parlé, « fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu. » |
| French OST (Ostervald) | Le Seigneur Jésus, après leur avoir ainsi parlé, fut élevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut exalté au Très-haut, et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après que le Seigneur Jésus leur a dit cela, il est enlevé au ciel et il s’assoit à la droite de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi donc, tandis que le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé dans le ciel et s'assit à la droite de Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après leur avoir parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut élevé dans le ciel, et (où) il est assis à la droite de Dieu. |