Mark 16:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) s'ils prennent des serpents dans leurs mains ou boivent du poison, il ne leur arrivera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.»
French (Catholique Crampon 1923) ils prendront des serpents, et s’ils boivent quelque (breuvage) mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades et (les malades) seront guéris.»
French (J.N. Darby) 1885 ils prendront des serpents; et quand ils auront bu quelque chose de mortel, cela ne leur nuira point; ils imposeront les mains aux infirmes, et ceux-ci se porteront bien.
French (La Bible expliquée) s'ils prennent des serpents dans leurs mains ou boivent du poison, il ne leur arrivera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils saisiront des serpents; s'ils boivent un breuvage mortel, quel qu'il soit, il ne leur fera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.
French (Zoque, Francisco León) Maṉba ñucyaje cyø'ji'ṉ yatzipø tzan, y aunque venenupø, ji'n ni ti chøjcayaje. Además maṉba cyotyaj cyø' ca'eta'mbøcøsi, y maṉba tzocyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils saisiront des serpents; quand même ils boiraient quelque breuvage mortel, il ne leur nuira point; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
French Jerusalem 1998 ils saisiront des serpents, et s'ils boivent quelque poison mortel, il ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains aux infirmes et ceux-ci seront guéris."
French Machaira 2012 Ils saisiront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
French Martin 1744 Ils saisiront les serpents [avec la main], et quand ils auront bu quelque chose mortelle, elle ne leur nuira point; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ils saisiront des serpents dans leurs mains et s'ils boivent un poison mortel, il ne leur fera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades et ceux-ci seront guéris.
French OST (Ostervald) Ils chasseront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
French OST - Osterwald Ils saisiront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils pourront prendre des serpents dans leurs mains, et s’ils boivent du poison, cela ne leur fera aucun mal. Ils poseront les mains sur la tête des malades, et les malades seront guéris. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils prendront des serpents; lors même qu'ils boiraient quelque breuvage mortel, il ne leur nuira certainement pas; ils imposeront les mains aux malades, et ils guériront.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) attraper des serpents, et s'ils boivent un breuvage mortel, celui-ci ne leur fera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.»
French Vigouroux 1902 Bible ils prendront les serpents, et s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera pas de mal ; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.